[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 あなたのショップでとても気に入った商品があり、ぜひ購入したいと考えております。 配送住所はアメリカ国内です。 しかし、私は、PAYPA...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 googlybear さん rhtranslate さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

000naritaによる依頼 2013/10/20 16:40:04 閲覧 1227回
残り時間: 終了

こんにちは。

あなたのショップでとても気に入った商品があり、ぜひ購入したいと考えております。

配送住所はアメリカ国内です。

しかし、私は、PAYPALと日本のクレジットカードしか持っていない為、
あなたのWEBサイトでの購入がうまくできません。

国際発送ではなく、アメリカ国内に送って欲しい場合は、
どのように注文すればよろしいですか?

気になる商品がたくさんあり、今後も買い物をしたいので、是非ともよろしくお願いします。

googlybear
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/20 16:47:48に投稿されました
Hello.

I have something that I would like to buy from your shop.

Our delivery address is in the United States.

However, since I only have PayPal and Japanese credit card, I can't purchase using your website.

How do I go about placing an order if the product will be sent in the United States, and not international shipping?

There are many products that I'm interested in, and I would like to purchase them in the future, so I would appreciate it if you can help me with this.
rhtranslate
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/20 16:49:37に投稿されました
Hello.

I saw products in your shop that I liked very much, and would like to purchase them.

The shipping address is within the U.S.

However, I only have PAYPAL and a Japanese credit card, and am having trouble purchasing through your website.

If I want the items shipped to a U.S. address and not an international address, how can I order?

There were many items I was interested in, and hope to continue shopping at your site, so I would appreciate further information.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

ネットショップに連絡

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。