[Translation from Japanese to English ] At your request, we have arranged an extra bed. As we have noted you, the ch...

This requests contains 194 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( sweetshino , jsmanami ) and was completed in 9 hours 9 minutes .

Requested by kiyotaka at 05 Apr 2011 at 14:22 9240 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

あなたからのリクエストにより、エキストラベッドを1台手配しています。
料金は前のメールでもお伝えしましたが、11550円です。

予約された部屋タイプにはエキストラベッドが入らないため、
別のデラックスツインへ変更しエキストラベッドを入れます。

内訳は部屋の差額が5775円、エキストラベッドが5775円です。
いずれも1泊当たりの料金です。

この内容でよろしいでしょうか?
ご返信をお待ちしております。

jsmanami
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2011 at 14:41
At your request, we have arranged an extra bed.
As we have noted you, the charge is 11550 yen.

The room you reserved cannot hold extra bed, so we have shifted it to another deluxe twin room and arrange an extra bed.

The details of the charge are 5775 yen for balance of the room and 5775 yen for an extra bed.
Each of the charge is for overnight.

Are they all good for you?
We are looking forward to your answer.
sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2011 at 23:32
As per your request, we arranged one extra bed for you.
As I mentioned in my previous mail, the fee will be JPY11,550.

The room you reserved does not have room for extra bed, so we will change your room to Deluxe Twin to put the extra bed.

The breakdown of the fee will be JPY5,775 for amount different for changing the room and JPY5,775 for extra bed. This fee will be applied per night.

Please confirm above.
We are looking forward to hearing from you soon.
Thank you for your business.
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2011 at 23:16
We arranged 1 extra bed as your request.
The charge is 11550yen as we informed in previous mail.

As the type of room you booked do not have enough space for extra bed, we will change to another delux twin room and put an extra bed.

The difference of the room is 5775yen and extra bed is 5775yen.
Both are the charge per a day.

Please confirm if it is ok or not.
We look forward to your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime