Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I understood your business situation in Japan. I would like to know whether ...

This requests contains 174 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( nakazima , sweetshino , yusukeameku ) and was completed in 1 hour 41 minutes .

Requested by dailymotion at 05 Apr 2011 at 10:40 2206 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

日本におけるあなたのビジネスの現状は理解しました。
参考までに伺いたいのですが、日本のDistributorとは独占契約を締結していますか?もし独占契約でなければ、我々もぜひDistributorとして御社製品を販売したく考えております。

台湾については規制を調査しますので、先のメールでお伝えした以下3つの情報をお送りいただきます様お願いいたします。

sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2011 at 12:21
I understood your business situation in Japan.
I would like to know whether you have an exclusive contract with Japanese distributor just for my reference. If you do not have an exclusive contract, we would love to sell your products as one of your distributors.

We will investigate the laws and regulations in Taiwan, so please kindly provide us the following 3 information which was also mentioned in my previous mail.
yusukeameku
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2011 at 11:12
I understand the situation of your business in Japan.
May I ask you, for my reference, if the Japanese distributor is exclusively connected to your company? If it isn't the case, Our company is hoping to contact you as another distributor to sell your brilliant products.

We will check on the regulations in Taiwan. Please send us the three informations written in our previous e-mail.
nakazima
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2011 at 11:50
I have understood your bussiness situation in japan.I would like to ask as reference whether you have conducted monopolistic contract with other distributer.If not,we want to sell your items as distributer.

About taiwan,we will investigate regulation,so please send three infomation I sent at last mail.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime