[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、私は4月28日から、あなたのホテルに予約しています。 日本から行く予定ですが、私の地域は地震の影響は無く予定通り宿泊します。 旅行をとても...

この日本語から英語への翻訳依頼は somchai さん seagull1192 さん haru さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 93文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

shogoによる依頼 2011/04/04 13:44:47 閲覧 2605回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こんにちは、私は4月28日から、あなたのホテルに予約しています。
日本から行く予定ですが、私の地域は地震の影響は無く予定通り宿泊します。
旅行をとても楽しみにしています。
宜しくお願いします。

somchai
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/04 14:10:34に投稿されました
Hello.
I have reserved it to your hotel on April 28.

Though it is scheduled to go from Japan,
however don't worry.
The earthquake doesn't influence to here.

I visit according to schedule.
and looks forward to the travel very much.

My best regards.
★★★★☆ 4.0/1
seagull1192
評価
翻訳 / 英語
- 2011/04/04 14:28:45に投稿されました
Hallo, I've made your hotel reservation starting from on April 28.
I'll go there from japan. The region where I live in has no effects of the earthquake.
I'm really looking forward to traveling.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
haru
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/04 14:17:56に投稿されました
Hi, I have an reservation to your hotel from April 28th.
I am planning to go there from Japan but my area didn't have any damage from earthquake so I will stay as previously scheduled.
I am looking forward to travel very much.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。