Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] This is an older ○○○ Reel. It is a used reel. Cosmetically, it has a little...

This requests contains 558 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( haru , ittetsu , jsmanami ) and was completed in 3 hours 21 minutes .

Requested by rokubute at 04 Apr 2011 at 09:01 1176 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

This is an older ○○○ Reel. It is a used reel. Cosmetically, it has a little paint loss, but is overall very clean, as I hope you can see in the pictures. It is in very good working condition. The handle turns smoothly. The anti-reverse works properly, the drag is good, and the bail snaps back crisply. The handle also folds down the way it should. This was the smallest reel in the ○○○ series, weighing only 8.5 ounces. The gear ratio is 5.1 to 1and it will hold 225 yards of 4 lb. test. This is a solid, tough reel, made with earlier ○○○ quality.

jsmanami
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Apr 2011 at 09:58
これは年代物のoooリールです。中古品です。塗装のはがれが少しありますが、写真をご覧いただければわかるとおり全体的に非常にきれいです。動きも非常に良いです。ハンドルはスムーズに回転します。巻き戻り防止装置も正常に動き、ドラッグも良好、ベイルアームもスムーズに返ります。ハンドルは折りたたむことができます。これはoooシリーズのリールの中で一番小さいもので、重さはたったの8.5オンスです。ギア比は5.1から1で、4lbの225ヤードのラインに耐えることができます。 
ittetsu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Apr 2011 at 11:35
古い○○○のリールです。中古です。表面にはやや塗装はげがありますが、全体的には非常にきれいです。写真でご覧いただけるかと思います。動き申し分なく、ハンドルはスムーズに回ります。逆転防止も正しく機能し、ドラッグも良好、ベイルのカリカリ感も良い感じです。ハンドルの折りたたみも問題ありません。○○○シリーズ最小のリールで、重量は僅か 8.5オンス (約240グラム) です。ギア比は 1:5.1 で 4ポンドテストを 225ヤード巻けます。堅牢で丈夫なリールです。初期の○○○品質です。
haru
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 04 Apr 2011 at 12:22
これは古い ○○○リールです。中古品です。外見はちょっとした塗料の剥げがありますが写真でみてとれるように全体的にとてもきれいです。使用するにはとても良い状態です。ハンドルはスムーズに回ります。逆送防止機能も正常に作動しドラッグも良くベイルはパッと戻ります。ハンドルは折りたためます。こちらは○○○シリーズの中で最小で、重さはたったの8.5オンス(241グラム)。ギア比率は5.1から1で4ポンド(1.8kg)のテストで225ヤード(206m)を保持しました。しっかりして丈夫なリールで初期の○○○の品質で作られています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime