Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] having been praised greatly for some works of art nouveau inspired jewelry he...

This requests contains 602 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( freckles , alohaboy , jsmanami , qwerty ) and was completed in 6 hours 40 minutes .

Requested by john01 at 02 Apr 2011 at 23:58 1558 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

having been praised greatly for some works of art nouveau inspired jewelry he had created besides his ceramic work, he finally opened his silver smithy in copenhagen in 1904

there he soon embarked on a fruitful teamwork with johan rohde who already then had created works of such great elegance that they have yet to be surpassed




after a number of years georg jensen had built up a team of loyal and highly talented designers and the company's silver works gained international recognition as works of art and objects of modern luxury sublime enough for comparison with the greatest historical artifacts

qwerty
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 03 Apr 2011 at 01:44
アートの作品の一部が高く評価されたため、ヌーヴォはセラミック関係の仕事の傍らに作っていた宝石を発展させ、ついに1904年コペンハーゲンに銀細工店を開いた。

そこで彼はすぐに、皆が尻込むほどの偉大な気品を持つ作品をすでに製作していたヨハン・ローデとやりがいのある協同作業に乗り出した。

幾年か経ち、ジョージ・ジェンセンは、忠実かつ高度な才能をもつ設計者たちを集めてチームを組み、その会社の銀細工の作品は芸術の作品として、また歴史上最も偉大な芸術品と張り合えるほど荘厳な現代の豪華さの対象として、世界的な認識と評判を獲得したのである。
qwerty
qwerty- over 13 years ago
追記:
すみません、最初の一行を誤解して読んでました・・・僕のは無視していただいても結構です。
freckles
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 03 Apr 2011 at 03:21
陶芸作品以外のアートヌヴォーにインスピレーションを得たジュエリー作品で非常に高い評価を得た後で、1904年に、彼は、コペンハーゲンに銀細工の会社を設立した。

その後すぐに、彼は、当時すでに素晴らしい作品を創出していて、未だにその洗練されたエレガンスでは右に出るものがいない、ヨハン・ロードとの共同作業を開始し、成功を収めた。

年月と共にジョージ・ジェンセンは、忠実で高い才能のあるデザイナーたちのチームを作り上げていった。ジョージ・ジェンセンの名の銀細工製品は、芸術作品、および現代の高級製品として、歴史的価値の高い工芸作品に劣らない崇高な製品として、世界的に認められるようになった。
jsmanami
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Apr 2011 at 06:32
セラミックの作品に加え、アールヌーボーからインスピレーションを受けて製作したジュエリーのいくつかで賞賛され、彼は金属加工工房をコペンハーゲンに開いた。

そこで彼は、すでに非常に気品あふれる作品を作り出しているヨハン・ロードと絶妙のチームを組み、いまだ彼らをしのぐ者はいない。



長い年月を経てジョージ・ジェンセンは誠実で才能あるデザイナー達とチームを結成し、歴史に名を残す偉大な工芸品に十分匹敵する芸術作品またモダンラグジュアリーの極みの作品として国際的評価を得た。
alohaboy
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 03 Apr 2011 at 06:38
彼はセラミックの仕事以外で作成していたアールヌーボー風の宝石のいくつかの作品が大幅に賞賛されて、彼は最終的に1904年にコペンハーゲンで彼の銀の鍛冶場を開設

彼はそこですぐに、ほかの誰にも凌がれていないほどすばらしい優雅の作品を作成したjohan rohdeとの実り多いチームワークを始めました。


数年後に、ゲオルグ・ジェンセンは忠実なおよび非常に有能なデザイナーのチームを構築し、その会社の銀の作品は、芸術作品として、また、偉大な歴史的作品と十分比較できるほどのモダンな優雅で豪華なオブジェクトとして国際的な評価を得ました

Client

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime