Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品代金の支払い時に、追加メッセージに日本の住所を連絡します。 可能であれば、日本の住所に商品を送ってください。 不可能であれば、アメリカの住...

この日本語から英語への翻訳依頼は shewkey さん [削除済みユーザ] さん jsmanami さん yusukeameku さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 79文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 44分 です。

kitaakiによる依頼 2011/04/02 13:09:22 閲覧 4843回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

商品代金の支払い時に、追加メッセージに日本の住所を連絡します。

可能であれば、日本の住所に商品を送ってください。

不可能であれば、アメリカの住所に送ってください。

shewkey
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/02 14:53:42に投稿されました
At the time of the payment for goods, I will notify you via additional message of my address in Japan.
If possible, please send it to my address in Japan.
If shipping to Japan is not available, please make the destination to my address in the United States.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/02 14:35:28に投稿されました
I will write my postal address in Japan in the field of additional message when I make payment for the item.
If possible, please send the item to Japan.
If not possible, please send it to my address in the States.
jsmanami
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/02 14:41:43に投稿されました
I am going to write my address in Japan as an additional message.

Please send it to the address in Japan if possible.

If not, send it to the one in America.
yusukeameku
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/02 13:36:33に投稿されました
I will put the home adress of Japan on the adding message when I pay the bill.
If possible please send it to Japan. If not, send it to the States' house.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。