[日本語から英語への翻訳依頼] 心配してくれてありがとう。 今日本は大変ですが、みんなで力を合わせて乗り切っていきたいです。 またブーツを手に入れられるときは、譲ってくださいね!...

この日本語から英語への翻訳依頼は lyunuyayo さん siesta さん nakazima さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 83文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 13分 です。

ayaringoによる依頼 2011/04/02 08:54:04 閲覧 2834回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

心配してくれてありがとう。
今日本は大変ですが、みんなで力を合わせて乗り切っていきたいです。

またブーツを手に入れられるときは、譲ってくださいね!!
よろしくお願いします。

lyunuyayo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/02 09:06:58に投稿されました
Thank you for your worriment.
Now, Japan is difficult situation, but I hope that we tide over together.

Please give me boots if you will get them again!
Thank you in advance.
siesta
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/02 09:20:37に投稿されました
I appreciate your concern.
Now Japan is in great trouble, but we're gonna overcome many difficulties helping each other.

If you get nice boots again, tell me please!!
I hope to see more of you.
nakazima
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/02 10:06:56に投稿されました
Thank you for worring wbout me.
Now,japan is in difficult time,but I want to triumph by all combined strengh.

Please hand over boot,if you can get it!
Make sure that,please.

クライアント

備考

いつもブーツを売ってくれる方へのめーるです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。