Original Text / Japanese
Copy
私は日本に住んでおり、転送会社を利用しているため、
到着したのが、3月28日だったので、時間が掛っています。
また、私は不在で家族が受け取ったので、評価は先に入れ
ましたが、その後、商品を確認してみると、ひびが入って
いたので、異議申し立てをしました。
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2011 at 23:06
Once I am living in Japan, I used a transfer company, it took a little bit time and arrived in March 28th.
My family received it in my absence. The evaluation was put early. Then, when I checked the product, found a crack in it. So I made a complaint about it.
My family received it in my absence. The evaluation was put early. Then, when I checked the product, found a crack in it. So I made a complaint about it.
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2011 at 23:31
I live in Japan and as I used readdress service, it took longer to receive it. It arrived on March 28.
Also as I was out and my family received it, I wrote review ahead. After that, as I opened it and found the crack. So I made a protest.
Also as I was out and my family received it, I wrote review ahead. After that, as I opened it and found the crack. So I made a protest.
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2011 at 00:51
Since I live in Japan, I am using forwarding agency. Because of that, I received the item on March 28, which took a bit of time. Also, my family posted a feedback on behalf of me since I was out at that time. However, when I check the item, I saw a crack. That is the reason I filed a dispute.