Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] それらは一致しています=わたしの電子メールをあなたが理解できないなら家に帰るまで待ってください。あなたは、一致する1つを送るように私に言いました。あなたは...

この英語から日本語への翻訳依頼は alohaboy さん whalewatcher さん haru さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 48分 です。

torii88による依頼 2011/03/31 00:18:01 閲覧 1046回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

THEY ARE MATCHING = WAIT TILL YOU GET HOME YOUR NOT UNDERSTANDING MY EMAIL. YOU TOLD ME TO SHIP THE MATCHING ONE. YOU LOOKED AND YOUR UNIT SAID II.... SO THAT IS THE ONE I SHIPPED!!! WAIT TILL YOU GET HOME TO LOOK.... YOU ARE ALL SET.

alohaboy
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/03/31 01:26:54に投稿されました
それらは一致しています=わたしの電子メールをあなたが理解できないなら家に帰るまで待ってください。あなたは、一致する1つを送るように私に言いました。あなたは見ました。また、ユニットはIIと言いました....したがって、それは私が送ったものです!!! 家に帰って見るまで待ってください...あなたはすべてを設置できます。
whalewatcher
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/03/31 09:27:38に投稿されました
2つのスピーカーは同じものです。家に帰って確認してください。あなたは私のEメールの内容を理解していません。あなたは対応する型のスピーカーを送ってくださいと言いました。スピーカーの型はⅡだと言われたので、私はその型のものを送ったんです!家に帰って確認してください。問題ないはずですよ。
torii88
torii88- 13年以上前
理解しやすかったです。
whalewatcher
whalewatcher- 13年以上前
良かったです。有難うございます!
haru
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2011/03/31 10:05:31に投稿されました
2つは一対のものですよ=家に帰るまで待ってください、あなたは私からのメールを理解していません。あなたは対になっている商品を発送してくれと言っていました。見るとユニットⅡになっていますから、私が発送したものです!!! 家に帰ったら見てください・・・これで大丈夫です。

クライアント

備考

2つのスピーカーを別の日に購入して、一つは旧型、もうひとつは新型じゃないかと私が疑ってる時に来た返答です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。