[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 商品を落札して支払完了してから1か月以上経ちますが 未だに商品が届きません。 よってお取引きの意思がないものとみなし、 キャンセルを...

この日本語から英語への翻訳依頼は myaogi さん amanda さん karelua さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 100文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 38分 です。

resea_mamaによる依頼 2011/03/28 11:56:28 閲覧 1303回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こんにちは。
商品を落札して支払完了してから1か月以上経ちますが
未だに商品が届きません。
よってお取引きの意思がないものとみなし、
キャンセルをお願い致します。
早急に返金してください。
宜しくお願い致します。

myaogi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/28 13:20:26に投稿されました
Hello.
I'm a winning bidder of the item and it's been one month since I have completed the payment procedure, however, the item hasn't arrived yet.
Therefore, I assume that you are not willing to proceed this deal, I would like to cancel it.
Please refund as soon as possible.
amanda
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/28 13:33:53に投稿されました
Hello.
It is now over one month since I settled the payment for which I won the auction
and I am still awaiting the arrival of it.
This should be regarded as you don't intent to transact business with me anymore. Thus, I would like to cancel it.
Please give me the refund immediately.
I am looking forward to hearing from you.

karelua
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/28 13:34:14に投稿されました
Dear Sir/Madam,

It has been more than one month since I won the bid of your commodity and completed the payment. However, I haven’t received the item yet.

I regard this as your unwillingness to accept our deal and I would like to cancel my order. Please refund the full price paid.

Kind regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。