[Translation from English to Japanese ] As we are emailing, I just got back from Vietnam - my home country - where I ...

This requests contains 392 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( hiro_hiro , lyunuyayo , freckles ) and was completed in 1 hour 58 minutes .

Requested by taira at 27 Mar 2011 at 17:57 1078 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

As we are emailing, I just got back from Vietnam - my home country - where I worked and lived for three years. It was there that I met the love of my life, and we just got married on 1 January this year. Now, I have moved back to the US and am looking for a job and running low on cash. That was why I had to sell my SBA. But I decided to sell my Yanagisawa curved soprano SC991 instead.

hiro_hiro
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 27 Mar 2011 at 18:12
あなたとメールのやり取りをしている間に、ベトナムから帰って来ました。ベトナムは私の祖国で、3年ほどそこで生活して働いていました。私はそこで生涯の伴侶を見つけ、今年の1月1日に結婚しました。現在はアメリカに戻りましたが、求職中のため、現金がそれほどありません。SBAを売らなければならなかったのは、そのような事情からです。でも、代わりにヤナギサワのカーブド・ソプラノSC991を売ることに決めました。
lyunuyayo
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Mar 2011 at 18:22
私たちが電子メールを送っているときに、私の故郷であり、3年間働き、住んでいたベトナムから私はちょうど戻りました。私はそこで生涯の伴侶に出合い、そして、私たちはちょうど今年1月1日に結婚しました。現在、私は米国へ戻っており、そして、仕事を探しており、現金をあまり持っていません。それが、私がSBAを売らなければならなかった理由でした。しかし、私は代わりに私のヤナギサワ カーブド・ソプラノSC991を売ることに決めました。
freckles
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 27 Mar 2011 at 19:55
メールでご連絡しましたように、ベトナムから帰ってきたばかりです。ベトナムには3年間住んで働いていました。その間に私は愛する人と出会い、今年の1月1日に結婚したのです。ベトナムは私の故郷と考えています。今はアメリカに帰ってきて、仕事を探しながら、何とかやりくりしている状態です。そのため、SBAを売ろうとしたのですが、考え直して、代わりにヤナギサワのソプラノサックスを売ることにしたのです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime