Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Please be kindly noticed that I am an eBayer located in Japan, not USA, so...

This requests contains 695 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( haru , zhizi , janekitt ) and was completed in 1 hour 25 minutes .

Requested by [deleted user] at 24 Mar 2011 at 14:47 1885 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Please be kindly noticed that I am an eBayer located in Japan, not USA,

so the postage will not be $4.00 to the US.

Please ignore the shipping information above,

see my shipping cost and ATTENTION information below!!!

All Items are from my own collection for years.

I am not a dealer but a music fan for Classcial, Jazz, Rock, etc, and other audiophile music.


This item is located in Japan,
so the shipment charge to US of $4.00 is not real.
.
A winning bidder please pay within 1 week when the auction has ended.
I will sell the item to other bidder or will report "UN PAID ITEM" to ebay, if you do not pay within 1 week.
You have the reason that you cannot pay within 1 week, please contact me. Thanks.



zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Mar 2011 at 16:13
私は、アメリカではなく日本に拠点を置いているeBayの出展者です。どうかそのことを理解して下さい。
ですから、アメリカへの送料は4ドルではありません。
上記に記された送料に関する情報は無視して下さるようお願いします。
そして、下記に記された送料と注意事項を参照して下さい。
すべてのアイテムは私が何年もかけて収集したコレクションです。
私はディーラーではなく、クラッシック、ジャズ、ロックなどの音楽ファン、オーディオ愛好家です。
このアイテムは日本にありますので、アメリカへの発送料が4ドルということはあり得ません。
落札された方は、オークション終了後1週間以内に支払いを行なって下さい。
もし、1週間以内に支払いがされない場合は、他の入札者に販売するか、もしくはeBayに「未払いアイテム」の報告をさせて頂きます。
もし、1週間以内に支払いができない理由がございましたら、ご一報下さい。
よろしくお願いします。
janekitt
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 24 Mar 2011 at 15:08
私はアメリカ合衆国ではなく、日本からのイーベイ出展者でありますことを、お気づきいただきますよう、お願い申し上げます。つきましては、アメリカへの送料は4ドルではございません。上部記載の発送に関する案内は無視していただき、下部に記載されております私の送料・注意事項を見て頂きますよう、お願い申し上げます。
すべての商品は、私個人が長年にかけて集めてきたものです。
私は業者ではありませんが、クラシック、ジャズ、ロックや、他のオーディオマニア向け音楽の愛好家です。
この商品は日本からの発送ですので、送料が4ドルというのは現実的ではありません。
落札者の方はオークション終了後1週間以内に料金をお支払いください。
1週間以内にお支払い頂かない場合は、他の方に売却させていただくか、イーベイに料金不払い者という連絡をいたします。
haru
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 24 Mar 2011 at 15:06
私は日本在住のeBay会員でアメリカ在住ではないのでアメリカまでの送料は4ドルではないことをお知らせしておきます。
上記の発送情報は無視して下記の発送コストと注意事項を見てください!!!
全てのアイテムは長年の私のコレクションからの出品です。
私はディーラーではなくクラシック、ジャズ、ロックなどとハイファイ愛好家です。

このアイテムは日本にありますのでアメリカへの発送料が4ドルということはありえません。

落札者はオークション終了から1週間以内に支払をお願いします。
1週間以内に入金されなければ、このアイテムを別の入札者に売るか「未払いアイテム」としてebayに報告します。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime