[Translation from English to Japanese ] Please be kindly noticed that I am an eBayer located in Japan, not USA, so...

This requests contains 695 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( haru , zhizi , janekitt ) and was completed in 1 hour 25 minutes .

Requested by [deleted user] at 24 Mar 2011 at 14:47 1760 views
Time left: Finished

Please be kindly noticed that I am an eBayer located in Japan, not USA,

so the postage will not be $4.00 to the US.

Please ignore the shipping information above,

see my shipping cost and ATTENTION information below!!!

All Items are from my own collection for years.

I am not a dealer but a music fan for Classcial, Jazz, Rock, etc, and other audiophile music.


This item is located in Japan,
so the shipment charge to US of $4.00 is not real.
.
A winning bidder please pay within 1 week when the auction has ended.
I will sell the item to other bidder or will report "UN PAID ITEM" to ebay, if you do not pay within 1 week.
You have the reason that you cannot pay within 1 week, please contact me. Thanks.



私は、アメリカではなく日本に拠点を置いているeBayの出展者です。どうかそのことを理解して下さい。
ですから、アメリカへの送料は4ドルではありません。
上記に記された送料に関する情報は無視して下さるようお願いします。
そして、下記に記された送料と注意事項を参照して下さい。
すべてのアイテムは私が何年もかけて収集したコレクションです。
私はディーラーではなく、クラッシック、ジャズ、ロックなどの音楽ファン、オーディオ愛好家です。
このアイテムは日本にありますので、アメリカへの発送料が4ドルということはあり得ません。
落札された方は、オークション終了後1週間以内に支払いを行なって下さい。
もし、1週間以内に支払いがされない場合は、他の入札者に販売するか、もしくはeBayに「未払いアイテム」の報告をさせて頂きます。
もし、1週間以内に支払いができない理由がございましたら、ご一報下さい。
よろしくお願いします。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime