Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Shipping and handling cost examples (500g or less) SAL + registered : no i...

This requests contains 667 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( freckles , sweetshino , izumi_kawabata ) and was completed in 11 hours 20 minutes .

Requested by [deleted user] at 22 Mar 2011 at 00:48 1589 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Shipping and handling cost examples (500g or less)

SAL + registered : no insured, only having tracking number.

EMS : faster & safer shipping (insured, maximum coverage $200)

these example prices are based on weight, invoice will be sent with an acutual cost of shipping, after auction ended. Or please ask the actual cost before bidding.



*Gatefoldsleeves, multiple purchases etc may increase the cost.

Records will be packed in a bubble wrap sheet & cardboard box



ATTENTION ! : NO EMS, NO GUARANTEE

Seller will not be held responsible for damaged or lost item.

I highly recommend EMS for the both of us.



Please contact seller if you require further information or a quote.

izumi_kawabata
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 22 Mar 2011 at 12:08
出荷費用の例(500g以下の場合)

SAL(書留): 保険なし、追跡番号あり

EMS: より速くて安全な出荷方法です。(保険あり、最大保証200ドル)

これらは重さを基準にした出荷費用の例です。オークション終了時に実際の送料を記載した請求書が発行されますが、事前に確認したい場合は入札前に実費をお問い合わせください。


* 折り畳み式ジャケットや複数商品の場合等は別途費用がかかる場合がございます。

レコードはエアーチップに包んで段ボールにて発送いたします。


ご注意ください: EMSでない場合、保証はありません!

出品者は発送における商品の損傷や紛失についての責任を負いません。

双方の利益の為、発送には強くEMSをお勧めいたします。


より詳しい情報、お見積もりが必要な場合は、出品者にご連絡ください。
sweetshino
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Mar 2011 at 03:56
500g以下の発送手数料の例は以下になります。
SAL便に書留サービスを追加した場合:保証なし。追跡番号のみ

EMS: 一番早く確実な発送方法(最高$200まで保証付)

上記の料金は重量によって異なります。請求書は実際の発送費込みでにオークション終了後送付されます。入札前に発送実費を確認してください。

*Gateholdsleevesや複数枚の購入などの場合、送料が値上がりする事があります。
レコードは、気泡シートと段ボールで梱包されます。

注意:EMSでなければ、保証はつきません!
販売者は、商品への破損や紛失には責任は負いません。
お互いのためにも、EMSのご利用を高くお勧めいたします。

更なる情報又は見積もりが必要な際は、販売者へご連絡ください。
freckles
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 22 Mar 2011 at 05:48
送料および手続き費用の例(500以下)

書留SAL便 : 保険無しで、トラッキング番号のみ。

EMS便: 早くて安全な郵送方法(保険付、上限200ドル)

これらは重量を基準にした価格例です。実際の金額は、落札後に発行される請求書に記載されます。入札の前に、実際の送料を確認してください。

*見開きジャケット、複数に分けた購入の場合は、送料が加算される可能性がありますのでご了承ください。

レコードは、バブルラップに包んで、ダンボール箱に入ります。

ご注意:EMS意外の郵送の場合は、商品の保障はありません。

セラーは、商品が破損したり盗難にあった場合の責任は負いかねます。

セラーとバイヤーの双方のために、EMS便での郵送を強くお勧めします。

その他の詳細またはお見積もりが必要でしたら、是非セラーにご連絡ください。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime