Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Shipping and handling cost examples (500g or less) SAL + registered : no i...

This requests contains 667 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( freckles , sweetshino , izumi_kawabata ) and was completed in 11 hours 20 minutes .

Requested by [deleted user] at 22 Mar 2011 at 00:48 1581 views
Time left: Finished

Shipping and handling cost examples (500g or less)

SAL + registered : no insured, only having tracking number.

EMS : faster & safer shipping (insured, maximum coverage $200)

these example prices are based on weight, invoice will be sent with an acutual cost of shipping, after auction ended. Or please ask the actual cost before bidding.



*Gatefoldsleeves, multiple purchases etc may increase the cost.

Records will be packed in a bubble wrap sheet & cardboard box



ATTENTION ! : NO EMS, NO GUARANTEE

Seller will not be held responsible for damaged or lost item.

I highly recommend EMS for the both of us.



Please contact seller if you require further information or a quote.

500g以下の発送手数料の例は以下になります。
SAL便に書留サービスを追加した場合:保証なし。追跡番号のみ

EMS: 一番早く確実な発送方法(最高$200まで保証付)

上記の料金は重量によって異なります。請求書は実際の発送費込みでにオークション終了後送付されます。入札前に発送実費を確認してください。

*Gateholdsleevesや複数枚の購入などの場合、送料が値上がりする事があります。
レコードは、気泡シートと段ボールで梱包されます。

注意:EMSでなければ、保証はつきません!
販売者は、商品への破損や紛失には責任は負いません。
お互いのためにも、EMSのご利用を高くお勧めいたします。

更なる情報又は見積もりが必要な際は、販売者へご連絡ください。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime