Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for putting the product on hold for me. As packages can ...

This requests contains 177 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( whalewatcher , alicia_gato ) and was completed in 1 hour 36 minutes .

Requested by one1oscar at 19 Mar 2011 at 23:25 3229 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

商品の取り置きありがとうございます。
近所の配送会社まで荷物が届くようになりましたので、宛先に私の電話番号を記載して発送してください。

電話番号 019-681-xxxx

どうか厳重に梱包し、発送後トラッキングナンバーをメールしてください。

商品が届いたら、すぐにフィードバックをいれます。
貴方の優しさとご協力に、深く感謝しています!
貴方の幸福を願っています!

alicia_gato
Rating
Translation / English
- Posted at 20 Mar 2011 at 00:48
Thank you very much for putting the product on hold for me.
As packages can be delivered to the local delivery company now in my neighborhood, please make an arrangement for delivery and put my phone number below on a slip.

Phone number : 019-681-xxxx

Also please kindly pack it carefully and e-mail me the tracking number after it's sent out.

As soon as I receive the product, I will give you a feedback.
I deeply appreciate your kindness and cooperation!
I wish you every happiness!
★★★★☆ 4.0/1
whalewatcher
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Mar 2011 at 00:58
Thank you for putting the item on hold.
Now that deliveries can be made to a nearby courier company, please send me the item with my phone number on its delivery order.

My phone number: 019-681-xxxx

Please pack the item securely and let me know the tracking number by e-mail after you made the shipment.

I will send you the feedback as soon as I receive the item.
Thank you so much for your kindness and cooperation.
I wish you happiness!
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Mar 2011 at 01:01
Thank you for putting the product on hold.
Since packages can be delivered to a nearby delivery company now, please write down my phone number on the address and send it.

Phone number:019-681-xxxx

I would like you to pack the product closely and let me know the tracking number by e-mail.

As soon as I receive the product, I will give you some feedback about it.
I really appreciate your kindness and cooperation.
I'm wishing well on you!
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime