Original Text / Japanese
Copy
商品の取り置き、ありがとうございます。
配送が開始しましたので、発送をお願いします。
どうか厳重に商品を梱包してください。
商品の発送後、トラッキングナンバーをメールしてください。
商品が届いたら、すぐにフィードバックをいれます。
貴方の幸福を願っています。ありがとうございます。
Translation / English
- Posted at 19 Mar 2011 at 20:20
Thank you for your holding of the article.
I would like to get off the article, because delivery were started.
Do you mind packaging the article heavily.
It would be great if you could contact me by e-mail about tracking number after the shipment of the article.
Getting article, I will send you feedback immediately.
I hope your happiness. Thank you.
I would like to get off the article, because delivery were started.
Do you mind packaging the article heavily.
It would be great if you could contact me by e-mail about tracking number after the shipment of the article.
Getting article, I will send you feedback immediately.
I hope your happiness. Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
Translation / English
- Posted at 19 Mar 2011 at 19:16
The hold of the article, thank you.
Because delivery started, I ask for shipment.
Please pack goods strictly. After shipping off of goods, please mail the tracking number.
If an article arrives, I feed back immediately.
I pray for your happiness. Thank you.
Because delivery started, I ask for shipment.
Please pack goods strictly. After shipping off of goods, please mail the tracking number.
If an article arrives, I feed back immediately.
I pray for your happiness. Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
Translation / English
- Posted at 19 Mar 2011 at 20:28
Thank you for saving the products.
As the delivery starts to be allowed, please send them to me.
Please don't forget to pack the products tightly and let me know the tracking numner after the delivery.
I will feed back them soon.
I wish you luck. Thank you.
As the delivery starts to be allowed, please send them to me.
Please don't forget to pack the products tightly and let me know the tracking numner after the delivery.
I will feed back them soon.
I wish you luck. Thank you.
★★★★☆ 4.0/1