Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] It has been more than a month. When would you be able to ship it out? Pleas...

This requests contains 132 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( freckles , alohaboy , sweetshino ) and was completed in 6 hours 14 minutes .

Requested by [deleted user] at 18 Mar 2011 at 22:53 2467 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

一カ月以上過ぎました。何日にそちらから発送してもらえますか?
そろそろ具体的な日程を教えて下さい。
また、今回の取引きが終了してからの話ではありますが、1回のオーダで最低5個以上の取引きを継続的に繰り返ししたいと思っています。
今回のはじめての取引きの結果に期待します。

sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Mar 2011 at 00:18
It has been more than a month. When would you be able to ship it out?
Please kindly advise me the detailed schedule by now.
Upon completing this deal, I am thinking about placing repeated orders with at least 5 items per order on an ongoing basis.
I am looking forward to seeing the good result for this first deal.
alohaboy
Rating
Translation / English
- Posted at 19 Mar 2011 at 02:21
It passed one month or more. Would you ship there at what day?
Please let me know a concrete schedule soon.
Moreover, although it is the talk after these dealings are completed, I wish to repeat continuously at least five or more dealings per order, and to carry out them. The result of these first dealings is expected.
freckles
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Mar 2011 at 05:07
It has past a month already. Could you let me know which date you can ship the items?
I would appreciate if you could indicate actual date.
I am thinking about continuing purchasing items from you, each order will be at least 5 items. Having said that, I would like to complete my first dealing with you before my final decision about future business dealings is made.
I would be looking forward to receiving my first items from you.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime