Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] # Habit 写真をありがとうございます。 私が認識しているところ、恐らく460ccのVersion1 Headだと思われます。 現状、V1 460cc...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん newbie_translator さん hablaconcarlos さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

nakamuraによる依頼 2013/10/17 21:50:35 閲覧 1260回
残り時間: 終了

# Habit
写真をありがとうございます。
私が認識しているところ、恐らく460ccのVersion1 Headだと思われます。
現状、V1 460cc、V2 440cc V3 400ccの3タイプの存在を認識しています。
Shallow Headがそれ以外のHeadという確証が得られれば仕入をしたいと思いますが、
現状は判断ができないため、残念ですが今回は見送らせていただきます。

#PROCLUBS
もし欲しいものがあればebayを通じて購入します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/17 22:01:46に投稿されました
#Habit
Thanks for the photo.
As I recognize it, it's probably 460cc Version 1 Head.
Currently I am aware of the existence of 3 types, V1 460cc, V2 440cc and V3 400cc.
If I can be sure that the shallow head is the head other than the above, I'd like to buy, but as I cannot judge now I regret to inform you that this time I'm not buying it.

#PROCLUBS
I'll buy via eBay if there is anything I want.
newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/17 22:06:11に投稿されました
#Habit
Thank you for the photo.
I was aware that it is probably the Version1 Head of 460cc.
I am aware of the existence of the current three types which are V1 460cc, V2 440cc and V3 400cc.
Although I would like to buy if you have proof that you have obtain Head other than the Shallow Head,
and because I could not make a decision currently, so I'm afraid I will have to pass this time.

# PROCLUBS
I will purchase through ebay if there are items that you want..
hablaconcarlos
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/18 01:24:43に投稿されました
# Habit
Thanks for the picture.
To the best of my knowledge, perhaps it is the 460cc Version 1 Head.
I know there are three types currently: V1 460cc, V2 440cc, and V3 400cc.
Besides these Heads, if confirmed, I could think of putting Shallow Head in stock. However, the decision cannot be made currently, and I will have put it off this time.

#PROCLUBS
If there is any desired item, purchase it through ebay.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。