Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As always, thank you for getting in contact. Please make the delivery as soo...

This requests contains 222 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ayaka_maruyama , naokiaoki2013 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by kingholds at 17 Oct 2013 at 21:11 1601 views
Time left: Finished


いつもお世話になります。
連絡ありがとう。
なるべく早めの発送でお願いします。


別件ですが、
面白いアイデアがあります。
添付写真のようなマグカップを弊社で制作して
お客様にプレゼントしようと考えています。

つきましてはマグカップに取り付けやすそうな
ミニホールドを50個ほど送ってもらえると助かります。
可能であれば次回発送時に同梱して下さい。

ホールドにBuudaHoldsのロゴが入っているとより嬉しいです。
費用は追加請求してください。

よろしくお願いします。

ayaka_maruyama
Rating 66
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2013 at 21:19
As always, thank you for getting in contact.
Please make the delivery as soon as possible.

On a separate note, there is an interesting idea.
I am thinking of creating mugs like in the photo's I've attached, as a gift to our customers.

That is why I want you to send me around 50 of mini holds that will be easy to attach to the mugs.
It would be helpful if you could send it with the next delivery.

Also, could you print the BuudaHolds logo on the holds?
Please charge the additional fees.

Kind regards.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2013 at 21:23
Thank you for your great support.
Thank you for your information.
I want you to send us as soon as possible.

This is an another issue.
I have an great idea.
We will produce the mug cup shown in attached picture and give it to customer as a gift.

Therefore I want you to send us 50 manifolds which can be equip on the mug cup easily.
Please pack them within next shipping if possible.

I will be more happy if I can see logo of BuudaHolds on folds.
You can request extra expense.

Best regards.
naokiaoki2013
Rating 55
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2013 at 21:49
Thank you for your correspondence.
I hope you send them as soon as possible.

By the way, we have an interesting idea.
Our company want to produce mug such as the attached photo, and gift to our customers.

Therefore, It'll be helpful if you send 50 mini holds which could fit easily to the mug.
Please send them with the next shipping if possible.

We appreciate that if you can add the logo "BuudaHolds" in the hold.
Please add the cost to the claim.

Thank you!

Client

クライミングホールド専門のネットショップを運営しています。
キングホールドです。宜しくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime