[日本語から英語への翻訳依頼] 私は震災の起きた岩手県に住んでいます。被害のない地域ですが、現在岩手県の配送全てが止まっています。 配送の再開まで、落札させていただいた商品を保管してい...

この日本語から英語への翻訳依頼は amanda さん zhizi さん [削除済みユーザ] さん yoppo1026 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 99文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

one1oscarによる依頼 2011/03/16 11:32:11 閲覧 1448回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私は震災の起きた岩手県に住んでいます。被害のない地域ですが、現在岩手県の配送全てが止まっています。
配送の再開まで、落札させていただいた商品を保管していただくことができますか?

連絡をお待ちしています。





amanda
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/16 12:10:36に投稿されました
I live in Iwate prefecture where the earthquakes hit this time. My residential area did not suffer from the disasters directly, but transportations are completely out of work.
Could you keep the items I won at the auctions until the recovery transporting to North-east District in Japan?
I am looking forward to hearing from you.
★★★★☆ 4.0/1
zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/03/16 11:46:34に投稿されました
Hi, I live in Iwate prefecture in Japan, which was hit by the earthquake. The area where I live isn't affected by the earthquake, but all the delivery systems have been suspended after the earthquake. So I was wondering if you could keep the item which I won the auction for me until the delivery services resume?

I am looking forward to your reply.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/16 12:15:07に投稿されました
I'm living in Iwate prefecture hit by the earthquake this time. Though my area escaped from serious damage, all delivery services here are stopped as of now.
Could you please keep the item I got until delivery services resume?

I'm waiting for your reply. Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/03/16 12:21:40に投稿されました
I live in Iwate, which suffered the earthquake. I live in the area without damages, but still, all the dispatching in Iwate prefecture is suspended now.
Could you keep the item which I won in the auction until they start dispatching again?

I look forward to hearing from you.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。