[Translation from Japanese to English ] As we know from the lesson from Hanshin-Awaji Earthquake, even volunteers dis...

This requests contains 236 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( yoppo1026 , carrie545ks ) and was completed in 2 hours 46 minutes .

Requested by ikuosogawa at 15 Mar 2011 at 11:32 1306 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

阪神淡路大震災の教訓通りボランティアも、過剰な踏込みは被災地の迷惑になる。執拗な安否確認も通信障害の助長をしている。
 お金に余力のある方は募金を、個人及び家族がまかなえる範囲で電力や燃料を食料を消費すること。定職についているなら、二次災害の危険がなくば本業に徹して働く。
 そして普通に消費し、給料を受取り税金を納める事。今の被害総額は現時点で約10兆円にも及び国民一人当たり10万円だ。これから犠牲者や被害が増加するかも知れない。尚更、安全な私達は普通に生活すべきだ。

[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Mar 2011 at 12:43
As we know from the lesson from Hanshin-Awaji Earthquake, even volunteers disturb activities in the disaster area if they come in there too much. Too importunate safety confirmation is also promoting current communication failure.
If you can afford to pay, you should contribute to fund-raise. And we should refrain from using too much electricity, fuels, and foods as long as the individuals and family members can do. If you have a steady job, and if there is not a possibility of secondary disaster, you should concentrate on your business.
Furthermore, we should keep consumption as usual, receive one's salary, and then make a tax payment. The total financial damage at this moment reaches 10 trillion yen. It equals 100,000 yen per capita. It is anticipated that more victims and damage increase. As we know from the lesson from Hanshin-Awaji Earthquake, even volunteers disturb activities in the disaster area if they come in there too much. Too importunate safety confirmation is also promoting current communication failure.
If you can afford to pay, you should contribute to fund-raise. And we should refrain from using too much electricity, fuels, and foods as long as the individuals and family members can do. If you have a steady job, and if there is not a possibility of secondary disaster, you should concentrate on your business.
Furthermore, we should keep consumption as usual, receive one's salary, and then make a tax payment. The total financial damage at this moment reaches 10 trillion yen. It equals 100,000 yen per capita. It is anticipated that more victims and damage increase. Therefore, we, those who live in safety area, should continue a regular life.
[deleted user]
[deleted user]- over 13 years ago
失礼しました、送信した訳文が重複しています。 下記に数回にわけて再送します。
As we know from the lesson from Hanshin-Awaji Earthquake, even volunteers disturb activities in the disaster area if they come in there too much. Too importunate safety confirmation is also promoting current communication failure.
[deleted user]
[deleted user]- over 13 years ago
If you can afford to pay, you should contribute to fund-raise. And we should refrain from using too much electricity, fuels, and foods as long as the individuals and family members can do.
[deleted user]
[deleted user]- over 13 years ago
If you have a steady job, and if there is not a possibility of secondary disaster, you should concentrate on your business.
Furthermore, we should keep consumption as usual, receive one's salary, and then make a tax payment.
[deleted user]
[deleted user]- over 13 years ago
The total financial damage at this moment reaches 10 trillion yen. It equals 100,000 yen per capita. It is anticipated that more victims and damage increase. Therefore, we, those who live in safety area, should continue a regular life.
(以上です)
carrie545ks
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Mar 2011 at 13:55
Hanshin-Awaji earthquke taught us not to overdo volunteer work at the disaster area. That might be nuisance or annoyance for them. We should also refrain ourselves from persistent in inquiring after your acquaintances or friends. It might be caused jamming of communication line.
If you can afford to donate, you should to it now. You or your family should save electricity or food whithin the budget you can cover. If you're in regular work, where there are not any aftershocks, you should go and do your work.
And you should spend your normal life; consume living expenses, receive your salary and pay your taxes.
The amount of damage is 10trillion-yen in time, which can be allocated 10thousand-yen per head of Japan. The victims or damages might be expanding or increasing.
That's why, we should all the more spend our usual and common life.


yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 15 Mar 2011 at 14:18
As Hanshin Awaji Earthquake taught us, if the volunteers take their steps too much, it will cause victims trouble. Importunate safety confirmation accelerates communication failure.
Those who can afford should raise money and spend as little electricity, fuel, and food as they can; within the range of an independent or a family can manage. If you have a fixed job, you should work hard unless there is chance of secondary disaster.
You should consume normally, get the salary and pay taxes. Total financial damage is about as much as 10 trillion yen as of this moment, which will cost 100 thousand yen per each citizen. Number of victims and damages might increase. We have to live a normal life still more.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime