[日本語から英語への翻訳依頼] すみません。まちがって入札してしまいました。 このストローラー(ベビーカー)はダブルシート付きだと勘違いしていました。 ダブルシート付きで600ドルに...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん monagypsy さん a1308004 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 21分 です。

yuka212による依頼 2011/03/14 11:24:36 閲覧 1030回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

すみません。まちがって入札してしまいました。
このストローラー(ベビーカー)はダブルシート付きだと勘違いしていました。
ダブルシート付きで600ドルにしてもらえないでしょうか?
私のオファーを承諾していただけるなら、この取引を続けたいと思っています。
もしこのオファーを承諾するのがむずかしいようなら、この取引をキャンセルしたいです。
よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/14 12:45:58に投稿されました
I'm sorry. I bid for this by mistake.
I thought this stroller was on sale combined with a double seat..
If you don't mind, couldn't you sell the stroller with a double seat at 60$?
If you can accept this, I would like to continue this deal.
However, if above offer is difficult for you, I would like to cancel it.
I'm looking forward to your reply.
★★★★☆ 4.0/1
monagypsy
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/03/14 11:42:35に投稿されました
I'm sorry. I've bidden by mistake.
I've mistaken that this stroller (baby cariagge) come with double seat.
Can you sell me this stroller of $600 with double seat?
If you accept my offer, I want to continue this deal.
If you cannot accept this offer, I want to cancel this deal.
I hope this deal will go well for both of us.
a1308004
評価
翻訳 / 英語
- 2011/03/14 12:10:28に投稿されました
I apologize you. I did bid for it mistakenly.
I misunderstood that the stroller might be with the double seats.
Could you please make it $600 with the double seats?
If you can accept my offer, I would like to continue the deal.
However, if you can't or think that is difficult, I would like to cancel it.
Thank you in advance.

クライアント

備考

イーベイセラーに送るメール文

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。