Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 郵便局から支払うというのはどのようなものでしょうか? 郵便為替のこと でしょうか?  Money Gramという米国の送金会社のサービスを使うのも 良いか...

この英語から日本語への翻訳依頼は asamin さん lance さん yoppo1026 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 7分 です。

ayaringoによる依頼 2011/03/13 15:09:36 閲覧 1332回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

how does payment from the post office work?. are you talking about a money
order.
You could also use money gram
pls advise cos i have to make payment to the staff that bought me the bag. She
used her own money to pay for them
Thanks

asamin
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/03/13 15:25:27に投稿されました
郵便局から支払うというのはどのようなものでしょうか? 郵便為替のこと
でしょうか?  Money Gramという米国の送金会社のサービスを使うのも
良いかと思います。 ぜひアドバイスをください。 この鞄を私に買ってくれた
スタッフにお金を払わないといけないからです。 彼女は自分のお金で支払いを
してくれました。よろしくお願いします。 
lance
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/03/13 16:10:21に投稿されました
どのように郵便局の仕事からの支払いは?。あなたがお金について話している
順序。
また、お金グラムを使用することができます
私は私のバッグを買ってスタッフにお支払いをしなければならないので、アドバイスしてください。彼女
彼らのために支払うに彼女自身のお金を使用して
ありがとう
yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/03/13 16:17:00に投稿されました
会社の給料はどのように支払われますか?郵便為替のことを言っているのですか。
マネーグラムも使えます。
私はバッグを買ってくれたスタッフに支払いをしなければならないので、アドバイスください。彼女は自分のお金で立て替えてくれました。
ありがとう。
yoppo1026
yoppo1026- 13年以上前
最初の文、間違えました。次のように訂正お願いします。
「郵便局からの支払いはどのようになりますか?」

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。