[日本語から英語への翻訳依頼] 荷物は全部で3箱でしたね?トラッキングリストは添付してはいないですか? 業者の方では、中身の個別のリストを求めています。それぞれの箱ごとの中身の金額は示...

この日本語から英語への翻訳依頼は freckles さん shewkey さん hwittern さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 85文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 57分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/03/12 23:52:22 閲覧 2763回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

荷物は全部で3箱でしたね?トラッキングリストは添付してはいないですか?
業者の方では、中身の個別のリストを求めています。それぞれの箱ごとの中身の金額は示してはいないですか?

freckles
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/13 00:30:48に投稿されました
Am I correct to say that there are 3 boxes in total?
Is there a tracking sheet attached? The forwarding service company is looking for a list of contents of each box. Is there something that indicates value of contents of each box?
★★★★☆ 4.0/1
shewkey
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/13 06:49:29に投稿されました
Is it right that you sent a total of three boxes? Isn't a tracking list attached?
The company requests the list of respective goods packed in your boxes. Didn't you declare the values for each box?
hwittern
評価
翻訳 / 英語
- 2011/03/13 00:00:49に投稿されました
You have 3 packages in total right ?
Is the tracking list for each packages included ?
they want to know the list for each individual contents inside the packages, and also the total cost of each packages.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。