[Translation from Japanese to English ] Thank you for the clear-cut explanation. It was very easy to understand. Th...

This requests contains 129 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( noriko , maron , alicia_gato ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by ayaringo at 11 Mar 2011 at 12:17 2194 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

分りやすく説明してくれてありがとうございます。
では、型番▲のバッグを6コ、ひとつ299USDで購入したいと思います。■と ●の財布については、今回は買わないことにします。
インボイスを送ってもらえればすぐに支払えますが、バッグはいつごろ発送できそうですか?

maron
Rating 53
Translation / English
- Posted at 11 Mar 2011 at 12:40
Thank you for the clear-cut explanation. It was very easy to understand.
Then, I would like to purchase 6 bags of catalog number ▲, 299USD each. As for purses of ■and●, I decided not to buy this time.
I can pay as soon as I receive an invoice, but about when will you be able to ship out the bags?
alicia_gato
Rating
Translation / English
- Posted at 11 Mar 2011 at 12:42
Thank you very much for explaining about it very well.
Then, I would like to buy 6 bags of the model ▲ at 299 USD. As for the wallets of ■ and ●, I have decided not to take this time.
If you can send me the invoice , I can make a payment immediately. When would you be able to send out the bags?

noriko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Mar 2011 at 12:51
Tank you for your clear explanation.
So, I would like to buy 6 pieces of number ▲ bags, each for 299USD. About ■ and ●, I won't buy these this time.
I will pay as soon as you send me invoices. When would you be able to ship the bags?
noriko
noriko- about 13 years ago
申しわけありません。英訳にあまり慣れていませんので、他のお二人をご参考になられるのがいいと思います。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime