Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Here's your order update. Thanks for shopping on eBay! To help you ke...

This requests contains 265 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( noriko , monagypsy , akoyan ) and was completed in 1 hour 23 minutes .

Requested by torii88 at 10 Mar 2011 at 12:05 2548 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Here's your order update.


Thanks for shopping on eBay! To help you keep track of your purchases, we're sending you this order update.You can also keep track of all your purchases in My eBay.


Recent updates to your order
Your item(s) has been marked as shipped.

akoyan
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Mar 2011 at 13:28
ソフトの最新版に更新できます。

eBayでお買い物頂きありがとうございます!
お買い上げになった商品の状況を確認できるようお手伝いするため、ソフトの最新版への更新をご案内いたします。My eBayでお買い物されたすべての商品を今どこにあるのかまた確認することができます。

最も新しいあなたへのソフトの更新です。
あなたの商品は、発送するようにマークされました。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 10 Mar 2011 at 12:51
あなたのご注文アップデートです。

eBayでのお買い物ありがとうございます。あなたの購入商品のトラッキングをするお役にたつため、このご注文アップデートをお送りしています。My eBayにても、あなたの全ての購入商品のトラッキングをすることができます。

あなたのご注文の最新アップデート
あなたの商品は発送済みとして明記されています。
[deleted user]
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 10 Mar 2011 at 13:25
こちらがご注文の最新情報です。

eBayでお買い上げいただきありがとうございます!お荷物の配送状況をお知らせするため、このご注文の最新情報をお送りしております。またMy eBayからもすべてのお荷物の配送状況をご確認いただけます。

最近のご注文状況
お荷物は発送済みです。
noriko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Mar 2011 at 13:00
注文状態のお知らせです。

eBayでのお買い物をありがとうございます。購入品の情報の追跡にお役立てるよう、この注文状態のお知らせをお送りしています。なお、My eBayからすべての購入情報を追跡することもできます。

最新の注文状態
ご注文の品物は、配送済みの状態になりました。

Client

Additional info

これは、e-Bayからのメールです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime