Original Text / Japanese
Copy
条件の見直しありがとうございます。納品予定日まで日数があるので、3月20日までに前払い金を支払うことができません。前払いは、確実な出荷日の1週間前にお支払いします。なぜなら、前払いして出荷できない危険を負うことはできません。また、発注以上に入荷した商品に関しては申し訳ないのですが返品させて下さい。そして、今回追加した発注で、前回品番を間違っていた商材は、修正しました。
Translation / English
I appreciate you revising the terms and conditions, thank you. Please note that I am unable to make advanced payment before 20th March, as there are still many days before scheduled delivery date. You will receive the advanced payment one week before confirmed shipping date. I hope you can understand that I am not willing to take risk to find out the products may not be shipped after advanced payment is made. I am sorry for asking this, but please accept me returning products, which I received more quantity than I had ordered. Also please note that, in this additional order, I had amended incorrect material numbers that I had entered previously.
- Posted at 08 Mar 2011 at 17:25
I appreciate you revising the terms and conditions, thank you. Please note that I am unable to make advanced payment before 20th March, as there are still many days before scheduled delivery date. You will receive the advanced payment one week before confirmed shipping date. I hope you can understand that I am not willing to take risk to find out the products may not be shipped after advanced payment is made. I am sorry for asking this, but please accept me returning products, which I received more quantity than I had ordered. Also please note that, in this additional order, I had amended incorrect material numbers that I had entered previously.
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2011 at 18:22
Thank you very much for reconsidering the condition. Sorry to say, we cannot make advance payment by your requested date, March 20th, because we still have time left until the delivery. But we will make advance payment one week prior the confirmed shipping date to avoid risks of sudden delivery delay or cancel. And, if the delivery q'ty exceeds our ordered q'ty, we'd like you to accept the retun of the extra items. Also, please note that we reflected the change in this order for the items that had wrong part number in the previous order.
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2011 at 16:29
Thank you so much for reexaming the condition. As though there are still a few days until the shipping date, I cannot pay advance fees until March 20th.
However, I will pay it exactly a week before the shipping date because I can't take a risk for being not shipped if I pay. And also, please allow me to return overstock products. I'm so sorry. And, I corrected the item number that I mistook.
However, I will pay it exactly a week before the shipping date because I can't take a risk for being not shipped if I pay. And also, please allow me to return overstock products. I'm so sorry. And, I corrected the item number that I mistook.