[Translation from Japanese to English ] I appreciate you revising the terms and conditions, thank you. Please note ...

This requests contains 185 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( freckles , keiko77 , hotakasugimoto ) and was completed in 2 hours 39 minutes .

Requested by nishiyama75 at 08 Mar 2011 at 15:43 3866 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy



条件の見直しありがとうございます。納品予定日まで日数があるので、3月20日までに前払い金を支払うことができません。前払いは、確実な出荷日の1週間前にお支払いします。なぜなら、前払いして出荷できない危険を負うことはできません。また、発注以上に入荷した商品に関しては申し訳ないのですが返品させて下さい。そして、今回追加した発注で、前回品番を間違っていた商材は、修正しました。





freckles
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2011 at 17:25

I appreciate you revising the terms and conditions, thank you. Please note that I am unable to make advanced payment before 20th March, as there are still many days before scheduled delivery date. You will receive the advanced payment one week before confirmed shipping date. I hope you can understand that I am not willing to take risk to find out the products may not be shipped after advanced payment is made. I am sorry for asking this, but please accept me returning products, which I received more quantity than I had ordered. Also please note that, in this additional order, I had amended incorrect material numbers that I had entered previously.
keiko77
Rating
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2011 at 18:22
Thank you very much for reconsidering the condition. Sorry to say, we cannot make advance payment by your requested date, March 20th, because we still have time left until the delivery. But we will make advance payment one week prior the confirmed shipping date to avoid risks of sudden delivery delay or cancel. And, if the delivery q'ty exceeds our ordered q'ty, we'd like you to accept the retun of the extra items. Also, please note that we reflected the change in this order for the items that had wrong part number in the previous order.
hotakasugimoto
Rating
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2011 at 16:29
Thank you so much for reexaming the condition. As though there are still a few days until the shipping date, I cannot pay advance fees until March 20th.
However, I will pay it exactly a week before the shipping date because I can't take a risk for being not shipped if I pay. And also, please allow me to return overstock products. I'm so sorry. And, I corrected the item number that I mistook.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime