Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 美しい人形と衣装です。何も問題はありませんが、1点だけ、写真から見られるように、靴下の片方に傷があります。オリジナルの靴もあります。靴から靴下のつま先に色...

この英語から日本語への翻訳依頼は freckles さん shewkey さん noriko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 42分 です。

yamasakiによる依頼 2011/03/06 00:19:44 閲覧 1337回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Beautiful doll and outfit, no issues except one stocking has a snag or defect as shown. Original Shoes included, just didn't want to risk putting any runs in the toes of stocking.

freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/03/06 02:17:05に投稿されました
美しい人形と衣装です。何も問題はありませんが、1点だけ、写真から見られるように、靴下の片方に傷があります。オリジナルの靴もあります。靴から靴下のつま先に色移りするることを防ぐため、別にしてあります。
shewkey
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/03/06 08:01:31に投稿されました
美しい人形とその用品です、片方のストッキングにご覧のようなほつれのような欠陥がある以外は問題ありません。オリジナルの靴が含まれます。ストッキングのつま先に伝線が起きるようなことをしたくなかったのです。
noriko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2011/03/06 00:54:20に投稿されました
美しい人形とその衣装で、ご覧いただいたように、片方の靴下にかぎ裂き、または傷がある点をのぞき、問題はございません。靴下のつま先のほつれを避けるため、オリジナルの靴をお付けしています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。