Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本までの発送を御願したいのですが、二枚目以降の送料はいくらになりますか? 10枚、20枚、または50枚とかになりましたら、いくらになりますか。

この日本語から英語への翻訳依頼は freckles さん sweetshino さん junnyt さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 71文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 52分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/03/03 05:23:15 閲覧 2074回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

日本までの発送を御願したいのですが、二枚目以降の送料はいくらになりますか?
10枚、20枚、または50枚とかになりましたら、いくらになりますか。

freckles
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/03 05:32:02に投稿されました
I would like it to be shipped to Japan. Can you tell me shipping cost when two or more are shipped together? Can you also give me estimate of batch shipping cost, for example, 10 records, 20 records or 50 records in one batch?
sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/03 06:43:04に投稿されました
I would like you to arrange the shipment to Japan. How much does it cost for the second and more?
How much does it cost if it's 10, 20, or 50?
junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/03/03 07:15:19に投稿されました
I would like to ask you for deliverly, but how much does it cost for after the 2nd record?
Then, how much does it cost for 10, 20 or 50?

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

レコードの発送です!

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。