Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] フィードバックありがとう。 なかなか良いアイデアだと思います。 実は同じことを以前より考えていました。 古いAPIではこの機能を実現できなったの...

この日本語から英語への翻訳依頼は freckles さん junnyt さん asamin さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 25分 です。

setoh2000による依頼 2011/03/03 04:39:14 閲覧 2570回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

フィードバックありがとう。
なかなか良いアイデアだと思います。
実は同じことを以前より考えていました。

古いAPIではこの機能を実現できなったのですが、
今では可能との情報もあるので調査してみます。

少し時間がかかるかも知れませんが、
がんばってみたいと思います。

また何か良いアイデアがあれば遠慮なくいってください。

freckles
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/03 04:49:20に投稿されました
Thanks for your feedback.
I think it is an interesting idea.
In fact, I have been thinking about something same.

I could not make it happen with old API but I hear that it is possible with newer versions. I will investigate about it further.

It might take a little longer but I will try and see if I can make this happen.
Please do not hesitate to contact me if you have other interesting ideas.
junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/03/03 07:28:20に投稿されました
Thank yor for the feedback.
I think it is a pretty good idea.
In fact, I've been thinking about the same since before.

Though the previous API couldn't realize it, there is a information saying that it is possible now, I am going to investigate it.

It may take some time, but I will do my best.

If you have any good idea, please don't hesitate to tell me.
asamin
評価
翻訳 / 英語
- 2011/03/03 08:04:14に投稿されました
Thank you for your feedback. I think that it is quite a good idea. Actually, I have thought about it, too. We could not realize this function with the conventional API; however, there is a piece of information that says it is possible now, so I will look into it. It might take a while, but I will give it a try. If you have another good idea, please do let me know.

クライアント

iPhone Developer

備考

iPhoneアプリ新機能要望への返事です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。