[日本語から英語への翻訳依頼] ワークを重ねるごとに、ワークに対する参加者の抵抗が減っていった。参加者のコメントとしては「ありのままでよいと思った」「自分が大きく広がっていた」「何も悩み...

この日本語から英語への翻訳依頼は yasukun_jp さん tsuyoshi さん yoppo1026 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 104文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 15分 です。

amaritaによる依頼 2011/03/02 16:32:19 閲覧 941回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

ワークを重ねるごとに、ワークに対する参加者の抵抗が減っていった。参加者のコメントとしては「ありのままでよいと思った」「自分が大きく広がっていた」「何も悩みはなかった」「光と平和に満ちていた」など様々であった。

yasukun_jp
評価
翻訳 / 英語
- 2011/03/02 20:03:52に投稿されました
The more the work was done, the less resistance of participants to the work they had. The participant's comments were various : 'I felt fine with as I was', 'I broadened myself' , 'I didn't have any worry ', and 'filled with light of peace'.
★★★★☆ 4.0/1
tsuyoshi
評価
翻訳 / 英語
- 2011/03/02 20:28:28に投稿されました
The more the participants did the works, the less they were resistance for that. They left various coments like "I felt I am allowed to be that I am.", "I felt I got broedened extensively.", "I did not have any problem" and ''It was filled with light and peace".
★★★★☆ 4.0/1
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/03/02 20:47:30に投稿されました
The more workshop they participated in, the less hesitated they had. Comments of the participants were, "I thought I should behave just the way I am." "I became more and more open." "I was not worried at all." "The atmosphere was filled with light and peace." and so on.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

宜しくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。