[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、本日お電話しましたが 出られなかった為再度メールにて連絡します。 商品はホワイトのLが品切れです。 XLなら在庫がまだあります。 在庫の変...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん [削除済みユーザ] さん 14pon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tomtomtom0517による依頼 2013/10/17 01:41:59 閲覧 19941回
残り時間: 終了

こんにちは、本日お電話しましたが
出られなかった為再度メールにて連絡します。

商品はホワイトのLが品切れです。
XLなら在庫がまだあります。

在庫の変動が多く、ほかの商品も品切れになる可能性もあるため、ホワイトのLサイズ以外の製品をお送りしてもいいですか?
出来るだけ早く連絡いただけると幸いです。

よろしくお願いします。

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/17 01:48:56に投稿されました
Hi, as you were unavailable when I tried to call you today, I am sending you this email.

The white product is out of stock for size L, but we still have some XL's.

The stock changes extremely quickly, and the other products may run out of stock shortly.
Is it okay if I sent you the other products except the white in L?
Please let me know as soon as possible.
Kind regards/
[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/10/17 01:47:10に投稿されました
Hello. I called you today, but nobody answered so I'm contacting you via email again.

Regarding the item, the white L size is out of stock.
We still have XL in stock.

Our inventory changes a lot and there's a possibility for other stock to run out. Is it possible for us to ship a product other than the white L size?
It will be great if you can contact us as soon as possible.

Thank you for your cooperation.
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/10/17 01:50:15に投稿されました
Hello. I phoned you today, but you did not answer, so I am sending this e-mail to you.

The white item in L size is out of sotck, but some of the XL are still in stock.
Products come in and out of our stock so frequently, and other products can be out of stock at any moment. So, may I ship you everything except white-L?

It would be helpful if you could reply me as soon as possible.

Regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。