Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] FR Hello, I am looking for the evaluation to delete it but I can not find ...

This requests contains 336 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ihirom , noak , mapmetroi , kanakotok , muki ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by okotay16 at 16 Oct 2013 at 18:25 1760 views
Time left: Finished

FR

Hello,

I am looking for the evaluation to delete it but I can not find it. Where can I find it?

I can finaly track the package from POSTNL it should arrive today, now I have a diffrent problem ... it should be free of transfer costs and it tells me I should pay € 33,58 in cash.

Hope you can help me out with this as well,

WIth regards,

noak
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 16 Oct 2013 at 18:31
FR

こんにちは。

削除しようと思い、評価を探しているのですが、見つけられません。どこにあるのですか?

POSTNLからようやく荷物が追跡できました。今日届くはずです。現在は別の問題があります。送料は無料のはずですが、33.58ユーロ払うように言われました。

これについても解明していただけますか?

敬具
ihirom
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Oct 2013 at 18:30
FR
こんにちは。
削除する評価を探していますがみつかりません。どこにありますか。
最終的にはPOSTNLで荷物を追跡することができます。荷物は今日届くはずですが、別の問題があります。
移送は無料のはずですが€ 33,58を現金で払うようになっています。
この件についてもヘルプお願いします。
kanakotok
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Oct 2013 at 18:31
FR

こんにちは。

削除したい評価を探しているのですが、見つかりません。どこで見つけられるでしょうか。

POSTNLからの荷物をやっと追跡することができ、それによると今日到着するようです。そしてまた別の問題があります。発送料は無料とのことだったのですが、現金で33.58ユーロが請求されるようです。

善処をお願いいたします。

敬具
★★★★★ 5.0/1
mapmetroi
Rating 45
Translation / Japanese
- Posted at 16 Oct 2013 at 18:34
FR 様
こんにちは
評価を探して消しますが探せませんでした。どこに探せますか?
私は最終的にPOSTNLからパッケージを追跡することができます。今日到着しなければなりません。今、他の問題があります。。送金がフリーじゃないですか?現金で33.58を支払分ければなりませんと伝われました。
この問題を手伝ってください。
宜しくお願い致します。
★★★☆☆ 3.0/1
muki
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Oct 2013 at 18:54
FR
こんにちは。

私は自分の評価を削除するために、今探していますが、なかなか見付けません。どこに探せばいいですか。

最終的にはこの小荷物がPOSTNLで通り、今日中届くはずですけれども、今別の問題が発見されました…元々無料で郵送していただけるんですが、今更€ 33,58 の郵送料金を現金で払わなければならないと聞きました。

この状況を早めに解決していただければ嬉しいです。

ぜひ、よろしくお願いいたします。

★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime