Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I didn't know that the item was such an important ...

This requests contains 213 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , makotomori26 , l_otake ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by kohshi0932 at 16 Oct 2013 at 13:18 1523 views
Time left: Finished

返信ありがとうございます。
このアイテムがあなたにとって大切な物とは知りませんでした。
譲ってくれてありがとうございます。
私はこのアイテムをとても気に入っています。
だから、アイテムに穴が開いていることにとても落胆しました。

私はこの件についてどうすればいいか悩みました。
考えた結果、このアイテムは、このまま私が大切に保管しようと思います。
だから、200ドルのディスカウントの対応をお願いします。

紳士的な申し出をありがとうございます。

[deleted user]
Rating 64
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2013 at 13:26
Thank you for your reply.
I didn't know that the item was such an important thing to you.
Thank you for giving it to me.
I really like it.
That's why I was very disappointed that the item has a hole.

I was wondering what to do.
I decided that I will keep this item with great care.
Please give me the $200 discount.

Thank you for your kind offer.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2013 at 13:22
Thank you for your reply.
I didn't know that this item is very important for you.
Thank you for giving it to me.
I love this item, and I was very disappointed about the hole I found on the item.

I thought about it seriously.
As a result, I decided to keep this carefully.
For this reason, I need your discount by 200 dollars.

Thank you for your gentle offer.
makotomori26
Rating 45
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2013 at 13:23
Thank you for your reply.
I didn't know this item is precious for you.
I appreciate your giving to me.
I like this item very much,but I was disappointed when I found a hole on this item.

I was wondering how to do about this hole. And I decided to keep this item like now.
So please give me 200$ discount.

Thank you for your gentle offer.
★★☆☆☆ 2.0/1
makotomori26
makotomori26- about 11 years ago
申し訳有りません、二行目のisがwasの誤りでした。
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2013 at 13:28
Thank your for your reply.
I din not know what this item meant to you.
Thank you for letting me have this.
I really love what you gave me.
And I got very disappointed when I found out that there is a hole with the item.

I have considered what I should do with this matter.
And I concluded that I will keep this item .
So I would like you to ask 200 dollar discount.

I appreciate your gentle offer.
l_otake
Rating 55
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2013 at 13:23
Thank you very much for your reply.
I did not know that this item was something very important to you.
Thank you again for donating it to me.
I really like this item and so I was very disappointed to know that there is a hole in it.

I really thought about what to do with it however I decided to keep it safe with me.
Therefore if would be greatly appreciated if you cold give me a discount of 200US dollars.

Thank you very much again for your offer.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime