[日本語から英語への翻訳依頼] アグリーメントの翻訳と解釈に時間がかかっていました。 私は今回のアグリーメントを承諾します。 私はFoodex2014の出展について、主催者に問合せまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は kj4translation さん ns7985 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/10/15 17:45:10 閲覧 1446回
残り時間: 終了

アグリーメントの翻訳と解釈に時間がかかっていました。
私は今回のアグリーメントを承諾します。

私はFoodex2014の出展について、主催者に問合せました。
次回は小さなブースも設営する予定になったようです。

1.5mx1.2mのブース代は約1600ドル、2.7mx2.7mのブース代が約5000ドルです。
私は1.5x1.2のブースでいいと思います。
君はどちらを選択しますか?意見を聞かせて下さい。

資料を添付しました。
私は今、薬品関係の展示会の開催を調査しています。

kj4translation
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/10/15 17:56:30に投稿されました
It took me time to translate and understand the agreement.
I accept the agreement.

I contacted the organizer about location a store at Foodex2014.
They decided to have small booths this time.

It's about $1600 for 1.5m x 1.2m, and about $5000 for 2.7m x 2.7m.
I think 1.5 x 1.2 will be enough.
What do you think? Let me know your opinion.

I attached the information.
Now I'm working on a inspection for an exhibition of medicine.
ns7985
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/15 17:54:36に投稿されました
It took sometime on the translation and explanation of the agreement.
This time is the consent of agreement.

I have consulted the host of regarding the Foodex2014 exhibition,
It is planned that small booths will be set up next time.

1.5mx1.2m sized booth is around 1600 dollars. 2.7mx2.7m sized booth is around 5000 dollars.
I think 1.5x1.2 sized booth will be alright.
Which one will you choose? Please let me know your opinions on this.

I have also attached the information.
I am currently researching on the opening medicine related exhibitions.
★★★★☆ 4.0/1
ns7985
ns7985- 10年以上前
入力ミス:
I have consulted the host regarding the Foodex2014 exhibition**

I am currently researching on the opening OF medicine related exhibitions.**

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。