[日本語から英語への翻訳依頼] Hi Dan 返信有難う。 連絡も支払いどちらもPaypal IDでします。 取引に先立ってRCTAIY by Amazonで2個お試し購入しました。 直...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん [削除済みユーザ] さん honeylemon003 さん [削除済みユーザ] さん mapmetroi さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/10/14 12:22:31 閲覧 1042回
残り時間: 終了

Hi Dan 返信有難う。
連絡も支払いどちらもPaypal IDでします。
取引に先立ってRCTAIY by Amazonで2個お試し購入しました。
直接購入に関して、初めは10個買います。売れ行きが良ければその後数を増やして行きたいと思っています。
「○○○○○」(ここに商品名が入ります)幾らにしてくれますか。
10個
20個
30個
40個
以上を購入した場合の各値段を知らせてください。
直接日本に配送の件も可能ですね。

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/14 12:29:31に投稿されました
Hi Dan, thanks for the reply.
I will contact you and make payments through my PayPal ID.

Prior to our , I have purchased 2 products on RCTAIY by Amazon.
I will be directly purchasing from you , starting with 10 products. If it sells well, then we will be purchasing larger quantities.
[] What will the price be for each quantity?
10 items
20 items
30 items
40 items
Is it possible to ship them directly to Japan?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/10/14 12:31:41に投稿されました
Hi Dan, thank you for your reply.
I will contact you and make the payment using my PayPal ID.
Prior to starting our business, I made a trial purchase of 2 pieces from RCTAIY by amazon.
I will purchase 10 pieces first when I buy from you directly. If they sell well, I would like to increase the purchase amount after that.
How much will ○○○○○ be?
10 pieces
20 pieces
30 pieces
40 pieces
Please let me know the each price of the above.
It is possible to ship directly to Japan, isn't it?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
honeylemon003
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/14 12:33:43に投稿されました
Hi Dan, Thank you for your reply.
I will use my Paypal ID for both contacting you and making a payment.
In advance of the trading, I have purchased 2 of those items from RCTAIY by Amazon as a trial.
Regarding to a direct purchasing, I will purchase 10qty at first,
if we sell them good, we will concern to increase the quantity of order.
How much can you sell 「○○○○○」to us?
10qty
20qty
30qty
40qty

Please let me know the prices of the item of those quantities above.
I just want to double check that there is no problem sending the items to Japan, right?

[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/14 12:39:54に投稿されました
Hi Dan, thank you for your reply.
I will use my PayPal ID for both communication and payment.
Prior to dealing with you, I have made trial purchase of 2 pieces at RCTAIY by Amazon.
For the direct purchase from you, I will place the order of 10 pieces at beginning. I would like to increase the quantity after then if the selling will be a good/
How much will be the unit price of 「○○○○○」you would give me?
10 pcs.
20 pcs.
30 pcs.
40 pcs.
Would you tell me the respective unit price of above quantities if I purchase?
I believe that you must be able to ship to Japan directly.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
mapmetroi
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/10/14 12:35:02に投稿されました
Hi Dan Thank you for your reply.
Please use Paypal ID for contact and payment.
I want to buy for trial 2 pieces of RCTAIY which we made a deal last time on Amazon.
About directly buying, Firstly i will buy 10 pieces. I think i will buy more next time if it is sold well.
....(There is name of product here) How many do you want to make?
10 pieces
20 pieces
30 pieces
40 pieces
Please let me know the price of each above order.
It can also shipped to Japan directly.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。