[日本語から英語への翻訳依頼] 先日は、もし気分を害されていたらごめんなさい。今回のオファーどうもありがとう。 ***のSサイズは、今、在庫が足りています。 ですので、***のSサイ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sl_translator さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/10/13 13:39:00 閲覧 2878回
残り時間: 終了

先日は、もし気分を害されていたらごめんなさい。今回のオファーどうもありがとう。

***のSサイズは、今、在庫が足りています。

ですので、***のSサイズ以外は買いたいと思います。

そうすると全部で、11個でしょうか?

合計でいくらになりますか?

それと、全ての商品は新品未開封ですか?

宜しくお願いします。

sl_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/13 13:42:17に投稿されました
If I hurt your feeling the other day, I'm sorry. Thank you for your offer this time.

We currently have enough stock for S size ***

Hence, we would like to purchase other sizes.

Which would make it 11 in total.

How much is it in total?

In addition, is the item brand new?

Thank you in advance.
[削除済みユーザ]
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/10/13 13:43:01に投稿されました
I'm sorry if I made you feel bad previous day. Thank you for offering this time.
There is enough stock for S of ***.
Therefore, I would like to buy the other size of it.
I guess it would be total 11, isn't it?
How much is it going to be?
And, is it all unopened?
I'm looking forward to hearing from you.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/13 13:47:56に投稿されました
I am sorry if I have hurt you feeling the other day. Thank you for your offer this time.

I have enough stock of size S *** so that I would like to purchase other than the size S.


Therefore, is 11 pieces in total?

How much will be the total amount?


And, are all item not opened yet?

Thank you for your prompt action on this matter.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
申し訳ありません。最初の行の”I am sorry if I have hurt you feeling the other day”の文章を”I am sorry if I have hurt your feeling the other day"に差し換えてください。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。