先日は、もし気分を害されていたらごめんなさい。今回のオファーどうもありがとう。
***のSサイズは、今、在庫が足りています。
ですので、***のSサイズ以外は買いたいと思います。
そうすると全部で、11個でしょうか?
合計でいくらになりますか?
それと、全ての商品は新品未開封ですか?
宜しくお願いします。
翻訳 / 英語
- 2013/10/13 13:42:17に投稿されました
If I hurt your feeling the other day, I'm sorry. Thank you for your offer this time.
We currently have enough stock for S size ***
Hence, we would like to purchase other sizes.
Which would make it 11 in total.
How much is it in total?
In addition, is the item brand new?
Thank you in advance.
We currently have enough stock for S size ***
Hence, we would like to purchase other sizes.
Which would make it 11 in total.
How much is it in total?
In addition, is the item brand new?
Thank you in advance.
評価
57
翻訳 / 英語
- 2013/10/13 13:43:01に投稿されました
I'm sorry if I made you feel bad previous day. Thank you for offering this time.
There is enough stock for S of ***.
Therefore, I would like to buy the other size of it.
I guess it would be total 11, isn't it?
How much is it going to be?
And, is it all unopened?
I'm looking forward to hearing from you.
There is enough stock for S of ***.
Therefore, I would like to buy the other size of it.
I guess it would be total 11, isn't it?
How much is it going to be?
And, is it all unopened?
I'm looking forward to hearing from you.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2013/10/13 13:47:56に投稿されました
I am sorry if I have hurt you feeling the other day. Thank you for your offer this time.
I have enough stock of size S *** so that I would like to purchase other than the size S.
Therefore, is 11 pieces in total?
How much will be the total amount?
And, are all item not opened yet?
Thank you for your prompt action on this matter.
I have enough stock of size S *** so that I would like to purchase other than the size S.
Therefore, is 11 pieces in total?
How much will be the total amount?
And, are all item not opened yet?
Thank you for your prompt action on this matter.
申し訳ありません。最初の行の”I am sorry if I have hurt you feeling the other day”の文章を”I am sorry if I have hurt your feeling the other day"に差し換えてください。