[日本語から英語への翻訳依頼] それは困りましたね。 事情は理解できます。 PSEマークが付いたアダプターは日本でも調達できるのですが、 8.4V、2Aの規格のものは一般的ではないので...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん sl_translator さん headbanger さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

eirinkanによる依頼 2013/10/12 11:39:10 閲覧 6820回
残り時間: 終了

それは困りましたね。
事情は理解できます。

PSEマークが付いたアダプターは日本でも調達できるのですが、
8.4V、2Aの規格のものは一般的ではないので調達することが出来ません。

alibaba.comで少し探してみましたが、MOQが100個の業者もありました。
http://www.alibaba.com/product-gs/650123262/Universal_8_4V_2A_Wallmount_AC.html
いかがですか?100個程度であれば先に購入出来ます。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/12 11:46:56に投稿されました
So you are in trouble.
I understand your situation.

I can get an adapter with PSE mark in Japan, but I can not obtain the one with .4V、2A standard.

I searched on alibaba.com website, and I found a distributer who has 100 MOQ.
http://www.alibaba.com/product-gs/650123262/Universal_8_4V_2A_Wallmount_AC.html
What do you think ? If 100 pieces or so, I can buy them first.
sl_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/12 11:44:20に投稿されました
That is a problem but I understand the situation.

An adapter with PSE mark can be procured in Japan but for nonstandard ones like 8.4V and 2A are not available.

I have just searched in alibaba.com and there was a contractor with 100 MOQ.
Would you like to consider? You could purchase 100 in advance.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
headbanger
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/10/12 11:43:49に投稿されました
That's a problem.
I understand the situation.

We can supply an adapter with PSE mark on, but the one with 8.4V, 2A standardized one is not common, so we can't supply it.

I did some research on alibaba.com, but there were companies that ask for 100 MOQ.

How would you like it? We can purchase them ahead if around 100 of those works for you.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

取引先とのやりとりです。
URL部分は英訳不要です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。