このたびは、販売承認の無い御社の商品をAmazonへ出品し御社へ大変ご迷惑をおかけました。
誠に申し訳ございません。
今後は販売時のチェック工程を増やし再発防止につとめます。
2度と御社の商品を出品しない事を誓います。
このメールにて問題を解決したいと考えております。
2度とこのような事がおこらないように注意いたします。
大変お手数をおかけして申し訳ございませんがAmazonへのご連絡をお願いできませんでしょうか?
どうぞ宜しくお願いいたします。
翻訳 / 英語
- 2013/10/11 23:04:33に投稿されました
I am very sorry for causing you trouble by selling your item at Amazon without approval.
I deeply apologize for it.
In the future I will enhance checking before selling to prevent the same to happen again.
I swear never to sell your item again.
I'd like to solve this problem by this email.
I will make sure such thing never happens again.
I'm really sorry to take your time, but will you please contact Amazon?
Thank you for your kind arrangement.
mumvalleyさんはこの翻訳を気に入りました
I deeply apologize for it.
In the future I will enhance checking before selling to prevent the same to happen again.
I swear never to sell your item again.
I'd like to solve this problem by this email.
I will make sure such thing never happens again.
I'm really sorry to take your time, but will you please contact Amazon?
Thank you for your kind arrangement.
評価
64
翻訳 / 英語
- 2013/10/11 23:07:17に投稿されました
We are sincerely sorry for putting your company's item on Amazon that did not have a sales permit.
We apologize for the trouble.
We will increase a checking process when we sell items and we will make efforts not to repeat the same incident.
We promise we won't put that company item on sale ever again.
It would be great if we could solve the problem with this email.
We will be careful it won't happen again.
We are really sorry for the trouble, but could you please contact Amazon?
Thank you for your assistance.
We apologize for the trouble.
We will increase a checking process when we sell items and we will make efforts not to repeat the same incident.
We promise we won't put that company item on sale ever again.
It would be great if we could solve the problem with this email.
We will be careful it won't happen again.
We are really sorry for the trouble, but could you please contact Amazon?
Thank you for your assistance.
翻訳 / 英語
- 2013/10/11 23:09:17に投稿されました
We're sorry to have displayed your company's items in Amazon without an approval.
Once again, we're sorry to have put you through so much problem.
We will try our best to strengthen the preventive measure by increasing the process of checking before sales.
We swear we will not display your items again.
We sincerely hope that this email will settle the problem.
We'll make sure this will not happen again,
Would you mind contacting Amazon? We're very sorry for the incovenience this may cause you.
Thank you for your help.
mumvalleyさんはこの翻訳を気に入りました
Once again, we're sorry to have put you through so much problem.
We will try our best to strengthen the preventive measure by increasing the process of checking before sales.
We swear we will not display your items again.
We sincerely hope that this email will settle the problem.
We'll make sure this will not happen again,
Would you mind contacting Amazon? We're very sorry for the incovenience this may cause you.
Thank you for your help.
評価
57
翻訳 / 英語
- 2013/10/11 23:09:20に投稿されました
I'm sorry for selling your item without your authorization.
My deep apologies.
I will add more step to check before putting item online in order to prevent making it happen again.
I promise that I never sell your product.
I hope this problem is solved by this e-mail.
Again, I warn myself not to make this happen.
I'm sorry but could you contact with Amazon?
Please take my apologies.
My deep apologies.
I will add more step to check before putting item online in order to prevent making it happen again.
I promise that I never sell your product.
I hope this problem is solved by this e-mail.
Again, I warn myself not to make this happen.
I'm sorry but could you contact with Amazon?
Please take my apologies.