Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ここに示されている価格と総額は真実であり私が実際に支払った価格、またこの商品を購入しなかった場合は商品の価格を正確に反映している。偽りの供述、製品の輸出入...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん mars16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 510文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

nakamuraによる依頼 2013/10/11 22:21:56 閲覧 716回
残り時間: 終了

The prices and totals shown here are a true and accurate reflection of the prices I actually paid or, if I did not purchase this merchandise, the value of these items. I understand that civil and criminal penalties may be imposed for making false statements or for violation of applicable laws and regulations governing export or import of goods and merchandise.


Estimated shipment weight: 28.9 Lbs. Your default ship method is Least Expensive Option.
Please select your preferred ship method for this shipment

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/10/11 22:31:24に投稿されました
ここに示されている価格と総額は真実であり私が実際に支払った価格、またこの商品を購入しなかった場合は商品の価格を正確に反映している。偽りの供述、製品の輸出入に関して適用される政府の法律規則の侵害は民法、刑法上の処罰の対象となることを私は理解している。

予想される配送重量 28.9ポンド。お客様の初期の配送方法は最も安いオプションです。
今回の配送に関するご希望の配送方法を選んでください。
mars16
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/10/11 22:30:37に投稿されました
ここに示されている価格及び総額は、私が実際に支払った金額、もしくはこの商品を購入しなかった場合の実際の正確な価額を表しています。虚偽の申告、商品の輸出入に関する関連法規や規則の違反には民法、刑法上の罰則が科されることを承知します。


予想される発送重量: 28.9ポンド。お客様のデフォルト発送方法は最も費用のかからない方法。
この商品の発送方法としてご希望のものをお選びください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。