[日本語から英語への翻訳依頼] PIを確認しました。 ACアダプターはPSE付きのものが必要です。 住所はremote feeが発生しますが、以前と変わりありません。 送料に関しても問題...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん headbanger さん kj4translation さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

eirinkanによる依頼 2013/10/11 13:08:31 閲覧 1053回
残り時間: 終了

PIを確認しました。
ACアダプターはPSE付きのものが必要です。
住所はremote feeが発生しますが、以前と変わりありません。
送料に関しても問題ありません。

送料込みのインボイスを作成して下さい。
インボイスを確認してから、PayPalでお支払いします。
ご返信お待ちしております。

[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/10/11 13:13:06に投稿されました
We have checked the PI.
We need an AC adapter that has a PSE.
There will be a remote fee, but the address hasn't been changed.
There's no problem with the postage as well.

Please make a invoice including the postage.
We will pay via PayPal upon the confirmation of the invoice.
We will await your response.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
headbanger
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/10/11 13:12:54に投稿されました
I have checked and confirmed the PI.
The AC adapter must have PSE mark.
The shipping address hasn't changed, but the remote fee will be charged.
I have no problem with the shipping cost.

Please send me an invoice with shipping.
I will make a payment once I receive and confirm the invoice.
I look for ward to hearing from you.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
kj4translation
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/10/11 13:15:29に投稿されました
I checked PI.
I need AC adapter with PSE.
The address hasn't changed, though you have to pay for remote fee.
The freight charge will be no problem.

Please issue an invoice with its freight charge.
As soon as I check the invoice, I'll make a payment through PayPal.
I'm looking forward to hearing from you.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。