[Translation from German to Japanese ] ich habe gestern das Paket am Zollamt Chemnitz abgeholt. Da auf der von Ihne...

This requests contains 389 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tadmiya , jaja ) and was completed in 2 hours 16 minutes .

Requested by okotay16 at 11 Oct 2013 at 00:18 3968 views
Time left: Finished

ich habe gestern das Paket am Zollamt Chemnitz abgeholt. Da auf der von Ihnen geschickten Rechnung keine MWSt aus-
gewiesen wurde, musste ich die MWSt. / EUST + ZOLLEU Gebüren in Höhe von € 17,29 bezahlen um das Paket zu bekommen. Ich habe die Belege als PDF im Anhang mitgesendet.
Ich bitte daher um eine Gutschrift bzw. Rückerstattung des Betrages von € 17,29 via Amazon auf mein Konto.

jaja
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 11 Oct 2013 at 01:03
昨日、ケムニッツの税関で小包を受け取りました。そちらから送られてきた伝票に付加価値税の記載がなかったため、受取りに際して、付加価値税/輸入付加価値税に加えて輸入関税という€ 17.29もの金額を払わねばなりませんでした。証明書をPDFで添付します。
よって、アマゾン経由で私の口座に、€ 17.29分のバウチャーか返金を求めます。
tadmiya
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 11 Oct 2013 at 02:34
昨日私はケムニッツの税関でその荷物を受け取りました。あなたから送られた請求書では消費税が不明であったため、私はその荷物を受け取るために消費税や輸入税+手数料を含め17.29ユーロを支払わなければなりませんでした。支払いの証明書をPDFの添付ファイルで一緒に送りました。
なので計17.29ユーロをAmazonを通して私の口座に返金していただきますようお願いいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime