[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting me. However, 5 dollars as the refund is a too smal...

This requests contains 160 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , khanh , headbanger , mangocake , isuma ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by takemurakazuki at 10 Oct 2013 at 12:14 2335 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。
ただ5ドルの返金では、少なすぎます。
すでに6ドルで購入し、日本への送料も含めると、10ドルになります。
また、アイテムの記述も正確ではありませんでした。
天板の摺れは、クリーニングでとれるものでは、ありません。
目に見えるところなので、結構気になります。
ですので、合わせて30ドルを返金して下さい。

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2013 at 12:28
Thank you for contacting me.
However, 5 dollars as the refund is a too small sum.
I have already purchased it at 6 dollars and the total amount is 10 dollars including the shipping cost to Japan. And the item description was not accurate.
The scruch of the baking sheet can not be cleaned by cleaning service.
As it shows up well, I am worried about it.
Please refund me 30 dollars as a total amount.
headbanger
Rating 59
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2013 at 12:22
Thanks for your response.
However, sending me $5 refund is too small.
I have already purchased it for $6, and it's $10 with shipping to Japan.
Also, the item description wasn't correct.
The scratch on the surface is not removable with cleaning.
It is on visible area, and I'm really concerned about it.
Therefore, please give me $30 refund total.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2013 at 12:27
Thank you for your email.
However, the refund of 5.00$ is to0 small.
I purchased 6.00$ and including the shipping charge to Japan, the total amount I paid was 10.00$
Also, the item description was neither precise nor correct.
The scratches on the top place cannot be removed by cleaning.
It is considerably awareness since it is at the visible location.
Therefore, please refund 30.00$ all in all including the scraches.
khanh
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2013 at 12:21
Thank you for your contact.
Refunding $5 is too small.
Purchasing goods costed $6 and including postage to Japan so total amount becomes $10.
In addition, the description of the item was not accurate.
There is no rustle of the top with the thing to get by cleaning
It can be seen by eyes so it is not ok.
So, please refund total $30.
★★★☆☆ 3.0/3
isuma
Rating 51
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2013 at 12:27
Thank you for gettig in touch.
It is to small the refund of only 5 dollars .
With the purchase of 6 dollars includying the shipping it will be10 dollars.
also, the description of the item was not clear.
that color in the top of the plate was something that it could not remove by cleaning it.
at first glance has a good impression.
That is why, summirizing all of that I want a 30 dollars refund.
★★☆☆☆ 2.0/1
mangocake
Rating 48
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2013 at 12:27


Thank you for your contact

But refund for 5$ is too short. I have already bought the item with 6$, it is 10$ including the shipping cost to Japan.

Also the description of the item is not correct.

The wear on the top board cannot be removed by cleaners.

It is annoying since people easily can see.

So please refund 30$ in total.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime