Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] DisplaySearchの報道によると、より大きなスクリーンの iPhoneは1台だけではなく、2台で、2台目は、1920x1080の解像度を持つ5.7...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん yyokoba さん [削除済みユーザ] さん headbanger さん noak さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 12件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 3742文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 12分 です。

runtaroxによる依頼 2013/10/10 00:12:39 閲覧 3003回
残り時間: 終了

According to DisplaySearch, the coming year will see Apple revamping displays across nearly all of its product line, introducing Retina iPad minis, Retina MacBook Airs, and the long-rumored larger-screened iPhone.

Apple has moved away from its traditional role as an early adoptor of display technology, DisplaySearch vice president David Hsieh writes in a post to the company blog, but that is set to change over the next year. Citing supply chain research, Hsieh says that Apple will count on display technology for new product innovation in late 2013 and throughout 2014.

Hsieh believes that Apple's display tech turnaround will begin later this month when Apple reveals its new iPads in a media event.

[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2013/10/10 00:33:09に投稿されました
Display Searchによれば、Appleのディスプレイ改修は来年にもRetina iPad minisやRetina MacBook Airs、それに長い間噂されている大画面のiPhoneといった製品ラインに適用されるようです。

Display Searchの副社長であるDavid Hsieh氏は企業のブログに、Appleはディスプレー技術の早期導入者という従来の役割から遠のくがそれは今後1年間の改革の為である、と書いています。Hsieh氏はサプライチェーン調査から、Appleは2013年後期から2014年にかけて新しい商品の革新の為のディスプレー技術を期待しているとも言っています。

Hsieh氏は、今月末にAppleが新しいiPadをメディアへ露出する際、その新ディスプレー技術も出てくるのではないかと信じています。
noak
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2013/10/10 00:37:47に投稿されました
DisplaySearchによると、来年Appleが製品ラインのほとんど全てにおいてディスプレイを改訂し、Retina iPad minis、Retina MacBook Airs、長い間噂されてきた大きな画面のiPhoneを発表するでしょう。

Appleはディスプレイ技術の早期導入者としての従来の役割から離れて行ったが、それは今後一年間で変わろうとしている、とDisplaySearchの副社長David Hsieh氏が会社のブログに投稿しています。サプライチェーン研究を引用しますと、Appleは2013年の後半から2014年にかけての新しい商品革命においてディスプレイ技術を頼りにしているとHsieh氏は語っています。

Appleがメディアイベントで新しいiPadを発表する今月後半にAppleのディスプレイ技術の転機は始まるとHsieh氏は信じています。

That event, according to DisplayTech, will see the introduction of an iPad mini with a Retina display. Such a device has been rumored since the release of the first iPad mini, but analysts disagree over whether Apple will be able to push out a new mini in time for the holiday season. Many have noted the difficulty of putting a battery capable of supporting a Retina display into the mini's small form factor, but Hsieh predicts the next generation of mini will feature a 2048x1536 display when it is unveiled.

Hsieh also says another long-anticipated iOS device will make an appearance next year, an iPhone with a 4.7-inch 1280x720 display.

yyokoba
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/10/10 00:42:18に投稿されました
DisplayTechによると、そのイベントではレティナディスプレイを搭載したiPad miniが紹介されるようです。そのようなデバイスは最初のiPad miniが発売されて以来噂されていますが、アナリスト達の間ではアップルが新miniをホリデーシーズンまでに発売できるかどうかで、意見が分かれています。多くの人が、miniの小さいフォームファクターにレティナディスプレイを維持することができる電池を搭載することの難しさを指摘していますが、Hsieh氏は公開時には次世代のminiは2048x1536ディスプレイを搭載すると予測しています。

Hsieh氏はまた、もう一つの待望のiOSデバイスである、4.7インチ1280x720ディスプレイを搭載したiPhoneが来年登場すると述べています。
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2013/10/10 00:45:48に投稿されました
Display Techによれば、そのイベントはRetinaディスプレイが搭載されたiPad miniも紹介するようです。そのようなデバイスは最初のiPad miniが発売された時から噂されていましたが、評論家たちはAppleが休暇シーズンに新しいminiを売り出す事ができるのかと言う点で意見が一致していませんでした。多くの人はバッテリーの容量がminiの小さな本体に入るRetinaディスプレーに対応するのは難しいと言う点に言及していましたが、Hsieh氏は次世代のminiが公開されれば2048x1536サイズのディスプレーを特徴立たせるだろうと予想しています。

Hsieh氏は長期に渡り予想されているiOSデバイスについても言及しており、来年にも4.7インチで1280x720ディスプレーサイズのiPhoneとして登場するのではないかとしています。
headbanger
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/10/10 00:51:04に投稿されました
DispayTechによるとこのイベントはレティナ・ディスプレイを搭載した新型iPad miniの発表があると考えられます。最初のiPad miniが発売された当初から噂のありましたが、専門家によるとこれから訪れるホリデーシーズンには間に合うかどうかというのには否定的です。たくさんの人がレティナ・ディスプレイに対応したiPad mini用のバッテリーの搭載が理由ですが、Hsieh氏は次の世代のiPad miniは2048x1536の解像度のディスプレイを搭載していると発表すると予想しています。

Hsieh氏はさらに、来年、もうひとつの待ち望まれていたiOS機器、4.7インチ、1280x720の解像度を搭載したiPhoneの発表があると言っています。
noak
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2013/10/10 00:51:39に投稿されました
DisplayTechによると、このイベントではRetinaのディスプレイの付いたiPad miniが発表されるでしょう。この装置は最初のiPad miniが売り出された時から噂され続けてきました。しかし分析者はAppleがクリスマスの季節用に新しいminiを発表できるかどうかにおいて、反対しています。多くの人はminiの小さな構造にRetinaのディスプレイを養える電池を付けることの難しさに気づいています。しかしHsieh氏は次世代のminiが公表されるとき、2048x1536のディスプレイが特色となると予想しています。

Hsieh氏はまた長い間予想されていたiOS装置、4.7インチ1280x720のディスプレイを搭載したiPhoneも来年現れると語っています。

The DisplaySearch note points to not only one larger-screened iPhone, but two, with the second being a "phablet" device packing a 5.7-inch display outputting at 1920x1080. Those devices, the report predicts, will hits shelves in the fourth quarter of 2014. Putting a larger screen on Apple's bestselling device has been the suggestion of many analysts over the past year. While the iPhone is still the best selling smartphone on the planet, its competitors dwarf it in terms of screen size. Rumors saying a larger iPhone is in the offing regularly pop up, typically accompanied by an explanation of how the larger screen will help Apple push back against its competitors.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/10/10 01:01:18に投稿されました
DisplaySearchの報道によると、より大きなスクリーンの iPhoneは1台だけではなく、2台で、2台目は、1920x1080の解像度を持つ5.7インチの画面を装備した「ファブレット」端末になります。報道では、これらの端末は2014年第4四半期には店頭に並ぶだろうと予測しています。アップル社で最も販売台数の多い端末により大きな画面を装備することは昨年の多くのアナリストが提案してきたことでした。iPhoneは依然として世界で最高の売り上げを誇るスマートフォンですが、競合他社は画面のサイズを縮小しています。噂によると、より画面の大きな iPhone は期間限定で販売されているということで、例によって大きな画面はアップル社が競合他社と戦う大きな力になるという説明が添えられています。
headbanger
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/10/10 01:30:28に投稿されました
DisplaySearchは1つの大画面ディスプレイ版iPhoneだけでなく、5.7インチ、1920x1080の解像度を搭載したディスプレイのファブレットと呼ばれるモデルの指摘をしています。
これらの機器は2014年の最終四半期に発表があると予測しています。アップルのベストセラー商品への大型ディスプレイの搭載はここ数年たくさんの専門家から提案が出ています。iPhoneは今のところ一番売れているスマートフォンですが、スクリーンサイズに関しては競合他社にかなり遅れています。
噂によれば大型スクリーン搭載のiPhoneの話はよくあがり、特にこれが登場する事によってアップルの競合他社からの遅れに対抗できると読んでいます。

Apple CEO Tim Cook has not ruled out the possibility of a larger screen for the iPhone, but he says such a device would only emerge once Apple can do it without trade-offs in power consumption, longevity, color reproduction, and other factors.

Hsieh's report also sees Apple releasing an iPad with a 12.9-inch display outputting at 2732x1536 in 2014. Other recent reports have pointed to such a device as a likely outgrowth of Apple's choice of a 64-bit processor for the iPhone 5s.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/10/10 01:13:21に投稿されました
アップル社のCEO ティム・クック氏はiPhoneの画面が大きくなる可能性を排除していませんが、アップル社が消費電力、寿命、色の再現他の要因を妥協することなく完成することが出来た時には、このような製品が出てくるだろうと述べています。

Hsiehの報道も、アップル社が2014年には2732x1536で出力する12.9インチの画面を搭載したiPadを発売するだろうと予測しています。その他の最近の報道では、副産物として、アップル社が iPhone 5s用に64ビット・プロセッサーを選択するだろうと指摘しています。
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2013/10/10 00:58:32に投稿されました
Appleの最高経営責任者であるTim CookはiPhoneの大画面についての可能性を認めていませんが、そのようなデバイスは消費電力、寿命、色復元や他の因子でトレードオフが生じない時にだけ浮かび上がってくるだろうと言っています。

Hsieh氏の報告では、2014年にAppleは12.9インチのディスプレイが搭載された2732x1536サイズのiPadが販売されると見ています。他の最近の報告では、そのようなデバイスはiPhone 5sの64ビット処理装置への結果へ繋がるとも指摘しています。
noak
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2013/10/10 01:03:49に投稿されました
AppleのCEOであるTim Cook氏はiPhone用の大きなスクリーンの可能性を無視してはいませんが、このような装置はAppleが消費電力、長寿、色再現やそれ以外の要因における取引が必要でなくなった時にだけ浮上するでしょうと語っています。

Hsieh氏の報告ではAppleが2014年に2732x1536で出力する12.9インチのディスプレイのiPadが売り出されると見ています。他の最近の報告では、このような装置はiPhone 5sのために64ビットプロセッサをアップルが選ぶことによる副産物として指摘されています。

DisplaySearch sees Apple finally bringing Retina display technology to its ultra-lightweight notebook in 2014. While the 2013 MacBook Air saw praise for its long battery life, some questioned Apple's decision not to release the device with a high-resolution display. Such an inclusion, though, might have cut down on the Air's "all-day battery life," a major selling point for Apple. Hsieh believes that Apple will change that with the 2014 model, leveraging low-power chips to balance out any increased power consumption from the display.

headbanger
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/10/10 00:38:50に投稿されました
DisplaySearchは2014年にアップルはようやくレティナ・ディスプレイを超軽量ノートパソコンに導入すると考えています。2013年のMacBook Airはそのバッテリー駆動時間の長さで評価を得ましたが、中には高解像度ディスプレイを搭載しなかったことに疑問を思う人もいました。レティナ・ディスプレイを搭載することによって、こういったアップルの売りの1つである一日中使えるバッテリーライフを犠牲にしなければならない可能性もあります。
Hsieh氏は2014年モデルではディスプレイの消費電力の増加を抑えるために、省電力チップを搭載するであろうと強く思っています。
noak
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2013/10/10 01:18:23に投稿されました
DisplaySearchはAppleが2014年に超軽量のノートパソコンにRetinaのディスプレイ技術をついに搭載すると見ています。2013年版MacBook Airは電池の寿命が長いことを称賛されている一方で、高解像度のディスプレイの付いた装置を売り出さないというAppleの決定を疑問に思った人もいます。このような包含はAppleの最大のセールスポイントであるAirの「一日続く電池」を縮めたかもしれませんが。Appleが2014年のモデルでディスプレイによって増加した電力消費を釣り合わすために低電力のチップを利用してそれを変えるだろうとHsieh氏は信じています。

Hsieh's report also points to two heavily rumored Apple products that have seen less press as this year's iPhones and iPads approached launch. DisplaySearch believes the iWatch wearable device and the long-rumored Apple TV will both see release in 2014. The Apple TV, according to Hsieh will debut in 55- and 65-inch 4K LCD models in the third quarter of next year, while the fourth quarter of 2014 will see the iWatch appearing with a 1.3- or 1.63-inch flexible AMOLED display outputting at 320x320. Apple has not commented on the existence of either an iWatch or an Apple-branded television set. Instead, the company has only hinted that it has product "surprises" slated for late-2013 and all of 2014.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/10/10 01:22:37に投稿されました
Hsiehの報道は、噂でもちきりの2大のアップル製品は今年iPhone、iPadの発売が近づいた時のように急いではいないことも指摘しています。DisplaySearchはiWatchの身体装着可能な端末は長らく噂されてきたApple TVの両製品が2014年には発売されるだろうと考えています。 Hsieh によれば、Apple TVが55~56インチの4K のLCDモデルで来年第3四半期に発売されるということです。一方、2014年第4四半期には1.3か1.63インチの折り曲げ可能なAMOLED画面で 出力が320x320のスクリーンを搭載した iWatchが発売されるとみています。アップル社は iWatchやアップルブランドのテレビセットの存在についてコメントしていません。その代わり、2013年後半から2014年中に「サプライズ」商品が出てくる可能性を示唆しました。
headbanger
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/10/10 01:24:39に投稿されました
Hsieh氏のレポートによると、激しく噂されたアップルの2つの新製品は今年発表されたiPhoneやiPadほど報道されていません。DisplaySearchは身につけられるiWatchと長らく噂されているApple TVが2014年に発表されると信じていません。Hsieh氏はApple TVは55インチと65インチの4K LCDモデルが来年の第3四半期に発表され、最終四半期にはフレキシブルな320x320の解像度を搭載した1.3インチ、又は1.63インチのAMOLEDディスプレイモデルを発表すると見込んでいます。AppleはいまだiWatch及びアップルブランドのテレビに関しての存在にコメントをしていません。その変わりに、2013年後半と、2014年に何かサプライズがあるよとヒントを出しています。
noak
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2013/10/10 01:35:40に投稿されました
Hsieh氏の報告はまた、今年のiPhoneとiPadの近づく立ち上げほどの広告はなされていないAppleの噂されている2つの商品についても指摘しています。DisplaySearchは、身に着けれる装置のiWatchと長く噂されてきたApple TVが2014年にどちらも売り出されると信じています。Hsieh氏によると、来年の3期目に55と65インチの4K LCDモデルのApple TVがデビューします。一方で2014年の4期目には1.3か1.63インチで適応性のある320x320のAMOLEDのディスプレイを搭載したiWatchがお目見えします。AppleはiWatchもApple製のテレビの存在においてもコメントをしていません。代わりに、この会社は2013年後半と2014年に予定されている「驚きの」商品があるということをほのめかしてはいます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。