Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] リストの送付ありがとう。 あなたの会社のホームページはありますか? あればURLを教えてください。 あなたは日本のAmazonのセラー何人に販売します...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん sujiko さん ayaka_maruyama さん [削除済みユーザ] さん khanh さん isuma さん mokara さん [削除済みユーザ] さんの 9人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

hisanoriによる依頼 2013/10/09 12:19:13 閲覧 4074回
残り時間: 終了

リストの送付ありがとう。

あなたの会社のホームページはありますか?
あればURLを教えてください。

あなたは日本のAmazonのセラー何人に販売しますか?
あまりたくさんに売ると価格競争になります。

支払いはPayPalでいいですか?

私はフロリダに住所があります。
フロリダの場合と日本の場合と送料はいくらですか?

信頼関係が構築できるまでは小額の取引になります。

問題ないですか?

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/10/09 12:23:42に投稿されました
Thank you for sending the list.
Does your firm have a home page?
If so, please send the URL.

How many Japanese Amazon sellers do you have business with?
If you have too many, there will be a price war.

Do you accept Paypal?
I have an address in Florida.
Could you tell me shipping fees to Florida and Japan?

Until we establish trust, I will order a small amount.

Is it okay with you?
[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/09 12:27:45に投稿されました
Thank you for sending me the list.

Do you have a company website?
If you have, let me the URL address.

How many Japanese sellers on Amazon will you sell it?
If it is too many, price will be in competition.

Could I make a payment by PayPal?

I have my address in Florida.
Kindly tell me how much will the shipping cost incur for both destinations of Florida and Japan.

I will have transaction in a small amount until building a confidential relationship with you.

Is this OK for you?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/09 12:29:07に投稿されました
Thank you for the list.

Do you have homepage of your company?
If you have one, please let me know.

To how many sellers in Amazon in Japan are you going to sell?
If you sell too many, price will be competitive.

May I pay via Paypal?

I have address in Florida.
How much is the shipping charge both in Florida and Japan?

Our trade will be small before we construct relationship of trust.

Do you have any problem?
ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/09 12:25:48に投稿されました
Thank you for sending me the list.

Does your company have a website?
If there is, I would like to know the URL for it.

How many customers do you have on Japanese Amazon?
If you sell to too many, I'm afraid it'll drag the price down.

Is it okay to conduct payment through PayPal?

I have an address in Florida, but how much of a difference would it make to deliver to Japan or to Florida?

I would like to limit the amount of transactions until we can develop a reliable relationship.

Is that okay with you?
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/09 13:00:17に投稿されました
Thank you for sending me the price list.

Is there website of your company?
If there is, please let me know the URL.

How many sellers in Amazon Japan are you selling the item?
If you sales volume is excessive, it is sure that there will be price competition.

Would you accept the payment through the PayPal?

I have address in Florida.
Please let me know the shipping charge to Florida and to Japan separately.

I am going to deal with you at small amount at the beginning until we will establish the trust relationship.

Is it acceptable for you?
khanh
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/09 12:28:53に投稿されました
Thank you for sending me the list
Do your company have Homepage?
If have, please tell me the URL
How many Japanese 's Amazon seller do you sell to?
If i sell to many persons it will become a price competition.
Payment by Paypal is ok?
I also have address in Florida.
How much if you send to the Florida as well as Japan?
It is made a deal small amount until we can build a mutual trust relationship
Is there any problem?
★★★★★ 5.0/1
isuma
評価 51
翻訳 / 英語
- 2013/10/09 12:35:38に投稿されました
Thank you for sending me the list.

Do you have a home page of your company?
If you have it, please send me the url.

At how many people do you sell at japan's Amazon?
It will be the price competition and to sell too much.

Is it ok the payment by Paypal?

My address is in Florida.
How much is the shipping In the case of Florida and Japan?

Until we can build mutual trust, we can have small transactions.

Is it any problem_
mokara
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/09 12:36:19に投稿されました
Thank you for sending me the list.Would you let me know URL for your website if you have one.
How many Japanese customer do you have?
It qould be a price competition if you have a lot.
Do you mind if I pay by pay pal? I have an address in Frolida.
How much do you charge for the delivery to Frolida and Japan?

It will
be a small amount order till we build
a bit more trust. Hope you don't mind.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/09 12:52:05に投稿されました
Thank you for your reply.

Does your company has any web site? If it is so, please let me know the URL.

So, how many sellers of Japanese Amazon do you sell to? The more sellers there are, the harder price war there will be.

Would you like to pay by Paypal?

I also have an address at Florida not only Japanese one. How much does it cost to each?

Until we can trust each other, the transactions will be conducted with a small charge. Do you agree with this?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。