[英語から日本語への翻訳依頼] スズキ様、 ボックスラベルをご確認いただきありがとうございます。 来週発送する準備ができております。来週初めに荷物リストが出てボックスの最終的な寸...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん 3_yumie7 さん ayaka_maruyama さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 491文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

lifedesignによる依頼 2013/10/08 20:01:23 閲覧 1721回
残り時間: 終了

Dear Suzuki,

Thank you for confirming the box label.

We will be ready to ship next week. I will have the packing list at the beginning of next week with the final size and weight of the boxes. Should I email the packing list and shipping invoice to you and your forwarder when it is finished? Will the shipment be by sea? Should we wait to ship until the end of October?

Please confirm that we can use these HS codes on the documents:
WOOD BOXES 4420.10.100

PLASTIC HANDBAGS 4202.22.200

Thank you.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/10/08 20:10:48に投稿されました
スズキ様、

ボックスラベルをご確認いただきありがとうございます。
来週発送する準備ができております。来週初めに荷物リストが出てボックスの最終的な寸法と重量がわかります。終了したら、荷物リストと発送インボイスをあなたとフォワーダー(転送業者)にeメールで送りましょうか?発送は船便ですか?発送は10月末まで待った方がよろしいですか?

ドキュメントにはこれらのHSコードを使ってよいか、ご確認ください:
WOOD BOXES 4420.10.100(木製ボックス4420.10.100)

PLASTIC HANDBAGS 4202.22.200(プラスチックハンドバッグ 4202.22.200)

よろしくお願いします。
3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/10/08 20:18:13に投稿されました
鈴木様

箱ラベルにつきましてご確認いただき有難うございました。

来週には発送準備が整います。来週初めには箱の最終的なサイズを重量を添えて梱包リストをご用意いたします。出来ましたら、梱包リストと出荷請求書をメールにて送らせて頂くべきでしょうか。出荷は船便になさいますか。10月待つまで出荷をお待ちした方がよろしいでしょうか。

書類には以下のHSコードが使えますのでご確認ください。
WOOD BOXES (木箱)4420.10.100
PLASTIC HANDBAGS(ビニール製ハンドバッグ) 4202.22.200

よろしくお願い申し上げます。
ayaka_maruyama
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/10/08 20:16:25に投稿されました
鈴木様

箱ラベルをご確認頂きありがとうございます。

来週中に配送準備が整う予定です。来週上旬に、配送目録と合わせて箱の最終的な寸法と重量を確認致します。目録と送り状を鈴木様及び送り先様へメールにてご連絡致した方が宜しいでしょうか。また、船便での配送をご希望でしょうか。もしくは10月末の配送をご希望でしょうか。

また、下記のHSコードがこの度の書類に使用可能かどうか、ご確認いただけます様、宜しくお願い致します。

WOOD BOXES 4420.10.100

PLASTIC HANDBAGS 4202.22.200

以上、何卒宜しくお願い致します。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。