Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] スズキ様、 ボックスラベルをご確認いただきありがとうございます。 来週発送する準備ができております。来週初めに荷物リストが出てボックスの最終的な寸...
翻訳依頼文
Dear Suzuki,
Thank you for confirming the box label.
We will be ready to ship next week. I will have the packing list at the beginning of next week with the final size and weight of the boxes. Should I email the packing list and shipping invoice to you and your forwarder when it is finished? Will the shipment be by sea? Should we wait to ship until the end of October?
Please confirm that we can use these HS codes on the documents:
WOOD BOXES 4420.10.100
PLASTIC HANDBAGS 4202.22.200
Thank you.
Thank you for confirming the box label.
We will be ready to ship next week. I will have the packing list at the beginning of next week with the final size and weight of the boxes. Should I email the packing list and shipping invoice to you and your forwarder when it is finished? Will the shipment be by sea? Should we wait to ship until the end of October?
Please confirm that we can use these HS codes on the documents:
WOOD BOXES 4420.10.100
PLASTIC HANDBAGS 4202.22.200
Thank you.
gloria
さんによる翻訳
スズキ様、
ボックスラベルをご確認いただきありがとうございます。
来週発送する準備ができております。来週初めに荷物リストが出てボックスの最終的な寸法と重量がわかります。終了したら、荷物リストと発送インボイスをあなたとフォワーダー(転送業者)にeメールで送りましょうか?発送は船便ですか?発送は10月末まで待った方がよろしいですか?
ドキュメントにはこれらのHSコードを使ってよいか、ご確認ください:
WOOD BOXES 4420.10.100(木製ボックス4420.10.100)
PLASTIC HANDBAGS 4202.22.200(プラスチックハンドバッグ 4202.22.200)
よろしくお願いします。
ボックスラベルをご確認いただきありがとうございます。
来週発送する準備ができております。来週初めに荷物リストが出てボックスの最終的な寸法と重量がわかります。終了したら、荷物リストと発送インボイスをあなたとフォワーダー(転送業者)にeメールで送りましょうか?発送は船便ですか?発送は10月末まで待った方がよろしいですか?
ドキュメントにはこれらのHSコードを使ってよいか、ご確認ください:
WOOD BOXES 4420.10.100(木製ボックス4420.10.100)
PLASTIC HANDBAGS 4202.22.200(プラスチックハンドバッグ 4202.22.200)
よろしくお願いします。