Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Japan Event Produce Institution will hold the 109th JEPC salon on October 3. ...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , khanh ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by toushis at 08 Oct 2013 at 16:23 1181 views
Time left: Finished

日本イベントプロデュース協会は10月3日、第109回JEPCサロンを開催。今回は東京・秋葉原のLED省エネ総合展示場「スペースワンファイブ」の視察ツアーのほか、省エネ商品に関わる法規制や助成金についての説明会を実施する。
同施設は、エネルギーに関連する省エネ商材に関し、需要者と供給者を結ぶEneGrooveプロジェクトの第一歩として設立されたもの。LEDを比較できる体験ルームなどを備えており、展示会主催会社や施工会社の省エネの問題解決のための情報が集約されている。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2013 at 16:39
Japan Event Produce Institution will hold the 109th JEPC salon on October 3. They will have an explanatory meeting of laws and regulations and a subsidy concerning energy-saving products as well as supervising tour of LED energy-saving exhibition "Space One Five".
This institution was founded as a first step of EneGroove project connecting consumers and suppliers, concerning the energy-saving materials. It is equipped with the experienec room where you can compare LEDs. Information for solving energy-saving problems of the host company and the construction company are summarized here.
khanh
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2013 at 16:35
Association of event produce in Japan holds the 109th JEPC salon on October 3. More than an inspection tour of the LED energy saving synthesis exhibit hall "space one five" of Tokyo, Akihabara, we carry out the briefing session about the laws and regulations and grant about energy saving product this time.
The facilities were established as the first step of the EneGroove project to bind consumers and a supplier together about energy saving dealer materials in conjunction with the energy. I comprise the experience-based rooms which can compare the LED, and the information for energy-saving solutions to the problem of a company and the construction company hosted by an exhibition is gathered
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime